{"id":2937,"date":"2025-03-25T15:39:17","date_gmt":"2025-03-25T18:39:17","guid":{"rendered":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/?page_id=2937"},"modified":"2025-04-06T10:24:09","modified_gmt":"2025-04-06T13:24:09","slug":"instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2024","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2024\/","title":{"rendered":"INSTITUTO DE INVESTIGACI\u00d3N EN LENGUAS MODERNAS 2024"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading has-text-align-right\"><em><a href=\"#JornadaIILM2024\" data-type=\"internal\" data-id=\"#JornadaIILM2024\">X Jornada de Investigaci\u00f3n IILM &#8211; 2024<\/a><\/em><\/h5>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"800\" height=\"468\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/jornadainvest2024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-484\" style=\"width:552px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/jornadainvest2024.jpg 800w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/jornadainvest2024-300x176.jpg 300w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/jornadainvest2024-768x449.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Director del Instituto de Investigaci\u00f3n: a\/c de la Decana Dra. Trad. P\u00fabl. Paula Ortiz, MBA<\/p>\n\n\n\n<p>Creado por la <a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-includes\/images\/media\/document.svg\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Resoluci\u00f3n Rectoral N\u00ba 449\/15 (01\/08\/2015)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Reglamento aprobado por <a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/r.r._no_296-16_anexo.pdf\">Resoluci\u00f3n Rectoral de Aprobaci\u00f3n N\u00ba 296\/16 (10\/05\/2016)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Lavalle 1878. C1051ABB &#8211; Ciudad Auton\u00f3ma de Buenos Aires &#8211; Argentina &#8211; Tel: (54-11) 4372-4261\/ 4372-6201 &#8211; Interno: 1820<\/p>\n\n\n\n<p>Coordinadora de Investigaci\u00f3n: Trad. P\u00fab. Ver\u00f3nica Repetti<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"Proyectos2024\"><\/a>Proyectos en desarrollo A\u00f1o 2024:<\/h5>\n\n\n\n<p>(Aprobados por <a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/049-23_proyectos_de_investigacion_iilm_parobados_para_el_bienio_2024-2025.pdf\">Disposici\u00f3n VRID Nro.49\/2023<\/a>)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"357\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-556\" style=\"width:45px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg 600w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1-300x179.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#200079\">SIGEVA&nbsp;80020220200079US&nbsp;Shakespeare Ecocritico: Continuidad, violencia y territorio en Hamlet (1600-1) y Macbeth (1606)<\/a> Directora: Dra. Malvina Aparicio. Investigadores: Biasi, Susana (Investigadora Principal); Barna, Silvina (Investigadora Adjunta); Calder\u00f3n, Mar\u00eda Laura (Investigadora Asistente &#8211; Externo); Gallegos, Marcela; Garc\u00eda, Guadalupe.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/banderaitalia.jpg\" alt=\"\" style=\"width:45px;height:auto\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#200064\">SIGEVA 80020220200064US La fluidez en la producci\u00f3n oral de estudiantes de italiano LE: un estudio exploratorio<\/a> Directora: Mar\u00eda Emilia Pandolfi. Investigadores: Vommaro, Gisela&nbsp;(Investigadora Adjunta); Iraz\u00e1bal, Ana&nbsp;(Investigadora&nbsp;Asistente); Profiti, Natalia Soledad&nbsp;(Investigadora&nbsp;Asistente)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"684\" height=\"427\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/argflag.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-409\" style=\"width:45px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/argflag.png 684w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/argflag-300x187.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 684px) 100vw, 684px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#200077\">SIGEVA 80020220200077US&nbsp;Grupo de investigaci\u00f3n formativo: Lenguaje Claro y Traductolog\u00eda<\/a> Director:&nbsp;Albano, Hilda Rosa; Investigadores: Colella, Valeria (Investigadora Principal); Practicantes \u2013 Alumnos:&nbsp;G\u00f3mez, Patricia Beatriz; Russo, Juan Bautista; Mata Adimari, Mar\u00eda Victoria; Markin, Mar\u00eda Ver\u00f3nica; Taryi, Mercedes Abigail; Pena Nouche, Melody Bel\u00e9n; Deveaux, Maria Delfina<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"240\" height=\"160\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/ireflag-2.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-557\" style=\"width:45px;height:auto\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#200084\">SIGEVA&nbsp;80020220200084US \u00abDevenir argentino\u00bb: La construcci\u00f3n de la identidad irlandesa, a partir de la prensa diasp\u00f3rica comunitaria. El caso deThe Southern Cross en el per\u00edodo 1896-1910.<\/a> Directora: Dra. Mar\u00eda Eugenia Cruset; Investigadores: Keegan, Viviana&nbsp;(Investigadora Principal);&nbsp;Ortiz, Paula&nbsp;(Investigadora Principal); Repetti, Mar\u00eda&nbsp;Ver\u00f3nica (Investigadora Adjunta); Rodr\u00edguez, Jerem\u00edas (Investigador&nbsp;Asistente).<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/banderaitalia.jpg\" alt=\"\" style=\"width:45px;height:auto\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#200052\">SIGEVA 80020220200052US Desde La Dolce Vita al Padrino: el cine y los paisajes ling\u00fc\u00edsticos italianos de Buenos Aires. S\u00edmbolos,(auto)representaciones y estereotipos de la italianidad y sus condiciones de reconocimiento.<\/a> Director:&nbsp;H\u00e9ctor VALENCIA; Francesca CAPELLI; Nastassia PISARONI; Daniel FILONI;&nbsp;Practicantes \u2013 Alumnos:&nbsp;Paloma PASQUALI; Ornella PRIMUCCI; Mateo GALLO PORETTI; Lisandro MAZZEO; Mariel PITTON STRAFACE; Federico CARBALLO.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"168\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/banderastodas0-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-555\" style=\"width:45px;height:auto\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#100058\">SIGEVA 80020230100058US La aplicaci\u00f3n de la Inteligencia Artificial en la formaci\u00f3n de Int\u00e9rpretes de Conferencias en el \u00e1mbito universitario<\/a> Directora: Dra. Ofelia&nbsp;Veltri.&nbsp;Investigadores:&nbsp;Norma Andrada (Investigadora principal), Mar\u00eda Ver\u00f3nica Repetti&nbsp;(Investigadora Adjunta);&nbsp;Eliana Heinrich (Investigadora adjunta), Pilar Peyrano (Investigadora asistente), Agustina Savini (Investigadora adjunta).<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"357\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-556\" style=\"width:45px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg 600w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1-300x179.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#100087\">SIGEVA 80020230100087US An\u00e1lisis t\u00e9cnico-terminol\u00f3gico y creaci\u00f3n de un corpus ling\u00fc\u00edstico en el \u00e1rea de la interpretaci\u00f3n consecutiva y simult\u00e1nea de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador<\/a> Director: Pablo Maersk Nielsen. Investigadores: Mar\u00eda Cecilia Frattin (Investigadora asistente), B\u00e1rbara Bortolato (Investigadora asistente), Agustina Savini (Investigadora adjunta), Eliana Heinrich (Investigadora asistente), Lucas Adri\u00e1n Bartolom\u00e9 (Practicante-alumno)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"357\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-556\" style=\"width:45px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg 600w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1-300x179.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#100061\">SIGEVA 80020230100061US Adquisici\u00f3n y procesamiento psicoling\u00fc\u00edstico de acentos tonales nucleares descendente y ascendente del ingl\u00e9s en hablantes de espa\u00f1ol rioplatense en contexto de instrucci\u00f3n<\/a> Director: Paula Ortiz. Investigadores: Andrea Mariana Perticone (Investigadora principal), Francisco Oscar Zabala (Investigador adjunto), Brian Dami\u00e1n Peletier (Investigador asistente)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"357\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-556\" style=\"width:45px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1.jpg 600w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/british_flag-1-300x179.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#100024\">SIGEVA 80020230100024US El ingl\u00e9s \u201cornamental\u201d: una forma posible de exclusi\u00f3n social&nbsp;<\/a> Director: Juan Ferretti. Investigadores: Eleonora Bianco (Investigadora adjunta); Estefan\u00eda Ferrero (Investigadora asistente)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/banderaitalia.jpg\" alt=\"\" style=\"width:45px;height:auto\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"#100054\">SIGEVA&nbsp;<\/a><a href=\"#100030\">80020230100030US Traducir la literatura italiana en Am\u00e9rica Latina y Espa\u00f1a: estudio de casos del pasado con proyecci\u00f3n al futuro<\/a> Directora: Dra.&nbsp;Nora Sforza.&nbsp;Investigadores:&nbsp;N\u00e9stor Dante Saporiti (Investigador Principal); Marisa Ciccarelli (Investigador Adjunto); Mariela Orell&nbsp;(Practicante-alumno); Mar\u00eda Cecilia Gonz\u00e1lez (Practicante-alumno);&nbsp;Mar\u00eda M\u00e9rega&nbsp;(Practicante-alumno)<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">COMIT\u00c9 ACAD\u00c9MICO:<\/h6>\n\n\n\n<p>Director: Dra. Trad. P\u00fabl. Paula Ortiz, MBA<\/p>\n\n\n\n<p>Coordinadoras de \u00e1reas de investigaci\u00f3n: Dra. Ofelia Veltri; Dra. Malvina Aparicio.<br>Representantes de los investigadores: Lic. Marcelo Videtta<br>Representante de los ayudantes de investigaci\u00f3n: Lic. Andrea Rodr\u00edguez<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p>\u00c1reas de investigaci\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<p>Lengua y Ling\u00fc\u00edstica \/ Literatura y Filolog\u00eda \/ Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Conferencias \/ Cultura Digital y TIC en relaci\u00f3n con las Lenguas.<\/p>\n\n\n\n<p>El Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas, en el \u00e1mbito de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, tiene por finalidad fomentar la inserci\u00f3n de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigaci\u00f3n, experimentaci\u00f3n adaptativa y en la producci\u00f3n acad\u00e9mica. De igual modo, enriquecer la actividad docente, la formaci\u00f3n de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes que surgen de las actividades de investigaci\u00f3n.<br>El Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas comprende las siguientes \u00e1reas de investigaci\u00f3n: Lengua y Ling\u00fc\u00edstica; Literatura y Filolog\u00eda; Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Conferencias y Cultura Digital y TIC en relaci\u00f3n con las Lenguas. La investigaci\u00f3n del Instituto, en la correspondiente \u00e1rea, se centra en los diversos campos de las lenguas modernas: Lengua, Estil\u00edstica, An\u00e1lisis del Discurso, Gram\u00e1tica, Fonolog\u00eda, Fon\u00e9tica, Ling\u00fc\u00edstica, Multiling\u00fcismo, Socioling\u00fc\u00edstica, Neuroling\u00fc\u00edstica, Literatura, Cr\u00edtica, Teor\u00eda literaria, Teor\u00eda cultural, Filolog\u00eda, Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n de Conferencias, Cultura Digital y TIC en relaci\u00f3n con las Lenguas Modernas.<br>La Escuela de Lenguas Modernas otorga un lugar relevante a la formaci\u00f3n de los estudiantes en investigaci\u00f3n, como parte de su perfil profesional, fomentando su inserci\u00f3n en las actividades cient\u00edficas realizadas en el Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2023\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2023\/\"><strong>Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2023<\/strong><\/a><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2022\/\"><strong>Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2022<\/strong><\/a><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2021\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2021<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2020\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2020<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2019\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2019<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2018\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2018<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2017\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2017<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2016\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2016<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2015\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2015<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">&nbsp;<\/h5>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"JornadaIILM2024\"><\/a>X Jornada de Investigaci\u00f3n del Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas<\/h5>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Semana-de-la-Investigacion-X-jornada-del-IILM-1024x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2343\" style=\"width:435px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Semana-de-la-Investigacion-X-jornada-del-IILM-1024x1024.png 1024w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Semana-de-la-Investigacion-X-jornada-del-IILM-300x300.png 300w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Semana-de-la-Investigacion-X-jornada-del-IILM-150x150.png 150w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Semana-de-la-Investigacion-X-jornada-del-IILM-768x768.png 768w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Semana-de-la-Investigacion-X-jornada-del-IILM.png 1080w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00abSemana de la Investigaci\u00f3n\u00bb<\/strong><\/h5>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">29 de noviembre al 6 de diciembre de 2024. Modalidad virtual&nbsp;asincr\u00f3nica.&nbsp;<\/h6>\n\n\n\n<p>El Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas convoca a sus investigadores a difundir el estado de los proyectos de investigaci\u00f3n que se est\u00e1n desarrollando este a\u00f1o en nuestro Instituto, cumpliendo el doble prop\u00f3sito de informar e interactuar con el p\u00fablico destinatario.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Los posters y dem\u00e1s contenido digital estar\u00e1n disponibles durante esta semana de manera virtual, y los investigadores estar\u00e1n a disposici\u00f3n para interactuar con sus colegas, con alumnos y docentes y todos los interesados, en un espacio para comentarios y consultas habilitado para tal fin.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><a href=\"https:\/\/view.genially.com\/673257597b3a9311fdd4e5ce\/presentation-semana-de-la-investigacion-2024\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"736\" height=\"416\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Captura-de-pantalla-1846.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2285\" style=\"width:369px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Captura-de-pantalla-1846.png 736w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/11\/Captura-de-pantalla-1846-300x170.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 736px) 100vw, 736px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Ingres\u00e1 a ver los POSTERS 2024 en el sitio de la Semana de la Investigaci\u00f3n. Disponible del 29 de noviembre al 6 de diciembre de 2024 (en preparaci\u00f3n) <a href=\"https:\/\/view.genially.com\/673257597b3a9311fdd4e5ce\/presentation-semana-de-la-investigacion-2024\">https:\/\/view.genially.com\/673257597b3a9311fdd4e5ce\/presentation-semana-de-la-investigacion-2024<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100024\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA 80020230100024US El ingl\u00e9s \u201cornamental\u201d: una forma posible de exclusi\u00f3n social&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: El as\u00ed llamado ingl\u00e9s &#8216;ornamental&#8217;, tambi\u00e9n llamado &#8216;decorativo&#8217;, estudiado originalmente en Jap\u00f3n, parece haberse extendido a nivel global. En el caso de Argentina, m\u00e1s precisamente en al \u00c1rea Metropolitana de Buenos Aires (AMBA), la presencia del ingl\u00e9s \u00abornamental\u00bb parece haber crecido en los \u00faltimos a\u00f1os, ya que este \u00e1mbito urbano muestra una cantidad de palabras, frases e incluso oraciones en lengua inglesa en zonas p\u00fablicas. Una mirada m\u00e1s atenta a este fen\u00f3meno podr\u00eda sugerir que esta presencia especial del ingl\u00e9s en pa\u00edses que no son anglohablantes, tal como lo es Argentina, podr\u00eda tener un resultado ulterior, o sea una efecto que superar\u00eda una simple finalidad ornamental o decorativa. El objetivo b\u00e1sico de la presente investigaci\u00f3n es explorar la posible consecuencia social de esta forma \u00abornamental\u00bb, y aparentemente inocente, del ingl\u00e9s entre quienes residen en el \u00e1mbito urbano mencionado, en t\u00e9rminos de una posible forma de exclusi\u00f3n social. Se debe aclarar que esta posibilidad no est\u00e1 necesariamente relacionada con el conocimiento de la lengua extranjera. Sin embargo, el trabajo proyectado tambi\u00e9n sugiere que estos contenidos ling\u00fc\u00edsticos for\u00e1neos claramente pueden constituir una forma de exclusi\u00f3n social entre aquellas personas que aseveran no conocer el idioma ingl\u00e9s, por cuanto existe una relaci\u00f3n asim\u00e9trica entre los mensajes en dicho idioma y quienes est\u00e1n expuestos a ellos.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100087\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA 80020230100087US An\u00e1lisis t\u00e9cnico-terminol\u00f3gico y creaci\u00f3n de un corpus ling\u00fc\u00edstico en el \u00e1rea de la interpretaci\u00f3n consecutiva y simult\u00e1nea de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: la interpretaci\u00f3n de conferencias, tanto en modalidad simult\u00e1nea como consecutiva, se refiere a la transferencia interling\u00fc\u00edstica de un mensaje oral.Para llevar a cabo su estudio y an\u00e1lisis es necesario obtener muestras escritas (transcripciones) de la representaci\u00f3n de la interpretaci\u00f3n ya que su propia naturaleza apela a dicho requerimiento.La creaci\u00f3n de un corpus dentro del \u00e1mbito de la interpretaci\u00f3n implica la recolecci\u00f3n sistematizada de un grupo de muestras de alumnos de interpretaci\u00f3n con el fin de aportar un an\u00e1lisis de \u00edndole cuantitativa y cualitativa. Los resultados obtenidos se traducir\u00e1n en recursos fundamentales para la observaci\u00f3n y estudio superficial y estructural de la interpretaci\u00f3n de datos en diferentes contextos. Hoy en d\u00eda, gracias a los avances tecnol\u00f3gicos, el enfoque basado en corpus en los estudios de interpretaci\u00f3n est\u00e1 propiciando el camino de la investigaci\u00f3n en la producci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica de los int\u00e9rpretes de conferencias y su desarrollo cognitivo guiado por las estrategias de procesamiento de textos. Partiendo de los resultados obtenidos del proyecto de investigaci\u00f3n llevado a cabo en el per\u00edodo 2022-23 (80020210100058US) , los cuales indican que el campo de la interpretaci\u00f3n requiere de un an\u00e1lisis mucho m\u00e1s profundo respecto a la internalizaci\u00f3n e implementaci\u00f3n de estrategias y t\u00e9cnicas propias en el \u00e1mbito, y aprovechando el progreso digital y la ampliaci\u00f3n de herramientas para estudiar la efectividad de estas herramientas y recursos, este proyecto busca crear un corpus de interpretaci\u00f3n consecutiva y simult\u00e1nea aplicado a los estudiantes regulares de la carrera de interpretaci\u00f3n de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador.Para la creaci\u00f3n y an\u00e1lisis de un corpus en el \u00e1mbito se consideran distintas operaciones textuales: la cantidad de muestras, los diversos escenarios, los distintos modos (en este caso, las modalidades consecutiva y simult\u00e1nea) y los niveles de competencia (en este caso, aprendiz). Dicho corpus reflejar\u00e1 las dificultades ling\u00fc\u00edsticas y paraling\u00fc\u00edsticas m\u00e1s comunes producidas por los alumnos de interpretaci\u00f3n.Las caracter\u00edsticas esenciales que se tendr\u00e1n en cuenta en el corpus de interpretaci\u00f3n ser\u00e1n: los metadatos (los datos sobre el hablante, la fecha, el tema, n\u00famero de palabras, el a\u00f1o de cursada de la carrera), caracter\u00edsticas ling\u00fc\u00edsticas (informaci\u00f3n sobre aspectos gramaticales, sem\u00e1nticos y l\u00e9xicos), datos paraling\u00fc\u00edsticos (prosodia, pronunciaci\u00f3n, velocidad y ritmo, etc.)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"200064\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA 80020220200064US La fluidez en la producci\u00f3n oral de estudiantes de italiano LE: un estudio exploratorio<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;Para que la comunicaci\u00f3n oral entre hablantes sea exitosa, se requiere de fluidez, una competencia funcional que sedesarrolla y consolida gracias a los aportes de otras competencias como la l\u00e9xica, la morfosint\u00e1ctica y la fonol\u00f3gica.El MCER la define como ?la capacidad de articular, de seguir adelante y de desenvolverse bien cuando se llega a uncallej\u00f3n sin salida?. La fluidez es considerada por Kormos y Denes (2004), Luoma (2003) y Taylor (2011), entre otros,como uno de los par\u00e1metros a tener en cuenta durante la evaluaci\u00f3n de la producci\u00f3n oral de los estudiantes de L2\/LE. Mientras la lengua oral de los niveles A1 y A2 se caracteriza por poseer una gran disfluidez ya que hace uso deabundantes pausas -por falta de l\u00e9xico, por dificultades en la articulaci\u00f3n de algunos segmentos, por necesidad dereformulaci\u00f3n del discurso-, los hablantes del nivel B1 comienzan a manifestar una ?razonable fluidez?, realizandoalgunas interrupciones sobre todo en largos per\u00edodos de producci\u00f3n espont\u00e1nea. Es solo a partir del nivel B2 queel MCER habla de verdadera fluidez: el hablante de nivel B2 logra entablar una conversaci\u00f3n con hablantes nativoscon fluidez y naturalidad, de modo que la comunicaci\u00f3n se desarrolla sin requerir un esfuerzo de producci\u00f3n porparte del primero ni de comprensi\u00f3n por parte de los \u00faltimos; el de nivel C1 hace adem\u00e1s un muy buen uso de lasinterjecciones; y el de nivel C2 logra sortear con suma discreci\u00f3n cualquier dificultad que se le presente casi sin quelos hablantes nativos lo perciban, creando un discurso claro, coherente y cohesivo y garantizando de este modo unacomunicaci\u00f3n eficaz. Tanto la pragm\u00e1tica como la prosodia guardan una profunda relaci\u00f3n con esta competencia, yaque un discurso oral fluido es, en s\u00edntesis, aquel que logra, a trav\u00e9s de un correcto uso de las pausas y de un ritmoapropiado, transmitir un mensaje adecuado sin provocar cansancio o tedio en aquellos que intervienen en la situaci\u00f3ncomunicativa. Teniendo en cuenta que la fluidez -junto con la coherencia, la flexibilidad y el control fonol\u00f3gico, entreotras- es una de las categor\u00edas cualitativas inherente a la expresi\u00f3n oral, en el presente proyecto nos proponemosindagar el concepto de fluidez, describir sus componentes y examinar las diferentes \u00e1reas de conocimiento desde lascuales la fluidez es abordada.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"200079\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA&nbsp;80020220200079US&nbsp;Shakespeare Ecocritico: Continuidad, violencia y territorio en Hamlet (1600-1) y Macbeth (1606)<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: &nbsp;&nbsp;La Ecocr\u00edtica estadounidense adquiere fuerza alrededor de los a\u00f1os noventa cuando se la describe como espacialmenteespec\u00edfica y temporalmente local, la intersecci\u00f3n entre literatura y medio ambiente. Sin embargo, aplicada a ladramaturgia shakespeareana, esta descripci\u00f3n resulta insuficiente pues se nos plantean cuestiones del tipo: \u00bfQu\u00e9es el mundo natural en Shakespeare? O bien, \u00bfC\u00f3mo se construye el pasado? Sea como Otro o como el nuestro,el pasado siempre ser\u00e1 definido con relaci\u00f3n a nosotros (Hugh Grady), por lo que la inquietud presentista no esun tema menor en el Shakespeare Ecocr\u00edtico que nos ocupa: es siempre desde el presente que el cr\u00edtico inicia sub\u00fasqueda. En este proyecto, se centrar\u00e1 en dos obras del per\u00edodo Mayor del poeta, ambas designadas como tragedias,Hamlet y Macbeth. Ling\u00fc\u00edstica y teatralmente complejas, fueron representadas en una \u00e9poca transicional de lamonarqu\u00eda inglesa en el contexto cultural del Renacimiento. En continuidad con King Lear, objeto de estudio de nuestrainvestigaci\u00f3n anterior, nos internamos en el pasado remoto del Norte europeo, de su significaci\u00f3n simb\u00f3lica, a fin derastrear vestigios de tradiciones que sobreviven en los siglos XVI y XVII y cuyas materialidades podr\u00edan explicar losrecursos ?sobrenaturales? que aparecen en las obras. La pr\u00e1ctica ecocr\u00edtica shakespeareana implica reconocer quelas preocupaciones del presente dan forma a nuestras investigaciones sobre el pasado. Debemos, pues, estar atentosa que el contexto hist\u00f3rico shakespeariano no resulte de las ideolog\u00edas y los discursos de nuestro presente cultural, nodebemos permitir la colonizaci\u00f3n del ayer por el hoy, como bien expresa K. Ryan. Tanto en Hamlet como en Macbethreaparecen los temas de la legitimidad del poder y la violencia como forma de apropiaci\u00f3n del mismo. Pero estostemas no se limitan a las luchas por el poder, sino que se manifiestan como forma habitual en la conducci\u00f3n de losasuntos humanos en general lo que explica el inter\u00e9s en la corporeidad, en la enfermedad mental. Para las audienciashispanoamericanas, las obras son despliegues magn\u00edficos de tramas remotas, resonancias b\u00e1rbaras, carentes deconexi\u00f3n con la realidad inmediata. El prop\u00f3sito del presente proyecto es hallar, a partir de la lectura ecocr\u00edtica, un lugarde identificaci\u00f3n para el espectador local, que ponga en evidencia la precariedad del orden institucional donde se jueganlas legitimidades dependientes de la violencia y del poder territorial.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"200084\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA&nbsp;80020220200084US \u00abDevenir argentino\u00bb: La construcci\u00f3n de la identidad irlandesa, a partir de la prensa diasp\u00f3rica comunitaria. El caso deThe Southern Cross en el per\u00edodo 1896-1910.<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;La comunidad irlandesa se constituye hacia mediados del siglo XIX en Argentina destac\u00e1ndose en la configuraci\u00f3nde la estructura agraria. Hacia fines de siglo, en el marco de la consolidaci\u00f3n del Estado-naci\u00f3n, los irlandeses seencuentran ya en una etapa diferente, en un proceso de devenir argentinos. Este proceso de nueva identidad para losdescendientes de irlandeses en el pa\u00eds no puede analizarse por fuera de los fen\u00f3menos del siglo XIX relacionados conla di\u00e1spora irlandesa en el mundo, alimentada por las redes de cultura impresa irlandesa, en especial de los diarios,peri\u00f3dicos y revistas comunitarios, actores centrales de la vida pol\u00edtica. Para analizar dicho proceso nos centraremosen la informaci\u00f3n que provee la prensa comunitaria irlandesa hacia fin de siglo, en especial el diario cat\u00f3lico irland\u00e9sThe Southern Cross, bajo la conducci\u00f3n de William Bulfin (1896-1910). Se investigar\u00e1 particularmente c\u00f3mo aparecenreflejadas las celebraciones de San Patricio (la fiesta religiosa e identitaria m\u00e1s extendida de la di\u00e1spora irlandesa enel mundo) y las fiestas patrias argentinas del 25 de mayo y el 9 de julio. \u00bfC\u00f3mo ser argentino sin olvidar las ra\u00edcesirlandesas?<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100030\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA 80020230100030US Traducir la literatura italiana en Am\u00e9rica Latina y Espa\u00f1a: estudio de casos del pasado con proyecci\u00f3n al futuro<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: El camino recorrido por la literatura italiana traducida en Espa\u00f1a y en los diferentes pa\u00edses de Am\u00e9rica Latina, sobre todo en M\u00e9xico y en Argentina, ofrece un panorama muy importante sobre las diferentes variedades del espa\u00f1ol y las politicas que fueron aplicadas en lo que respecta a la venta de derechos de traducci\u00f3n de un lado y otro del Oc\u00e9ano Atl\u00e1ntico. En este proyecto de investigaci\u00f3n, a partir de un corpus de textos literarios italianos pertenecientes a distintos g\u00e9neros (poes\u00eda, teatro, narrativa) del siglo XX traducidos y publicados en la Argentina, en Espa\u00f1a y en otros pa\u00edses latinoamericanos, se pretende realizar una lectura cr\u00edtica y comparada de esas distintas versiones con el fin de observar y comprender la evoluci\u00f3n de los procesos de traducci\u00f3n y de proponer versiones alternativas cada vez que ello sea oportuno. El punto de referencia ling\u00fcistico a utilizar en los antedichos casos ser\u00e1 el de la variante del espa\u00f1ol rioplatense.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"200052\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA&nbsp;80020220200052US&nbsp;Desde La Dolce Vita al Padrino: el cine y los paisajes ling\u00fc\u00edsticos italianos de Buenos Aires. S\u00edmbolos,(auto)representaciones y estereotipos de la italianidad y sus condiciones de reconocimiento.<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;El proyecto pretende problematizar la percepci\u00f3n y la autopercepci\u00f3n de la identidad italiana y sus representacionesa trav\u00e9s del estudio de las condiciones de reconocimiento de los paisajes ling\u00fc\u00edsticos (PL) italianos con referenciascinematogr\u00e1ficas en Buenos Aires. La investigaci\u00f3n, a trav\u00e9s de un acercamiento etnogr\u00e1fico y un an\u00e1lisissociosemi\u00f3tico de los diferentes textos, logos, fotograf\u00edas y dibujos presentes en los paisajes ling\u00fc\u00edsticos, analizar\u00e1las condiciones de reconocimiento de dichas visualidades, para desglosar, contrastar y problematizar las diferentesnociones de ?italianidad? producidas en el destinatario. Estas nociones se cruzan inevitablemente con los pre-juicios(en el sentido de idea com\u00fan), los estereotipos, los clich\u00e9s y y los lugares comunes pose\u00eddos por el destinatario y,a partir de los procesos simb\u00f3licos generados, dar\u00e1n lugar a diferentes reacciones, por ejemplo, de identificaci\u00f3n,idealizaci\u00f3n o rechazo. A partir del an\u00e1lisis de estas reacciones, se podr\u00e1 repensar a la alteridad como construcci\u00f3ndin\u00e1mica, en particular aquella relacionada al fen\u00f3meno migratorio (visto a veces como amenaza, a veces comoenriquecimiento), que se constituye en continua tensi\u00f3n con la identidad.La investigaci\u00f3n se estructura en 4 fasesdistintas: 1)Construcci\u00f3n de una bibliograf\u00eda razonada.2)Relevamiento, an\u00e1lisis y contraste de los paisajes ling\u00fc\u00edsticosrelacionados al cine en Buenos Aires. 3)Investigaci\u00f3n con metodolog\u00edas cualitativas y acercamiento etnogr\u00e1fico alp\u00fablico destinatario de dichas visualidades, para analizar las condiciones de reconocimiento de discursividades y losprocesos simb\u00f3licos vinculados a reacciones de identificaci\u00f3n o rechazo.4)Problematizaci\u00f3n del concepto de alteridaden tensi\u00f3n con el concepto de identidad.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100061\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA 80020230100061US Adquisici\u00f3n y procesamiento psicoling\u00fc\u00edstico de acentos tonales nucleares descendente y ascendente del ingl\u00e9s en hablantes de espa\u00f1ol rioplatense en contexto de instrucci\u00f3n<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: Este proyecto de investigaci\u00f3n pretende indagar en los distintos factores que intervienen en el procesamiento psicoling\u00fc\u00edstico y la adquisici\u00f3n de dos patrones nucleares de entonaci\u00f3n en ingl\u00e9s, el acento tonal nuclear descendente y el acento tonal ascendente bajo. El punto de partida se basa en observaciones de errores cometidos por aprendientes de entonaci\u00f3n inglesa en contextos de instrucci\u00f3n. Uno de ellos es la incapacidad de identificar correctamente la ubicaci\u00f3n de la s\u00edlaba nuclear, lugar donde se produce el cambio de F0 m\u00e1s significativo, dentro de la frase entonativa. El acento tonal nuclear ascendente bajo, en particular, parece promover percepciones err\u00f3neas de la ubicaci\u00f3n del n\u00facleo. Otros: identificar err\u00f3neamente acentos; influencia de los modos de escucha en la categorizaci\u00f3n psicoac\u00fastica del input como en las interpretaciones pragm\u00e1ticas de estos acentos tonales.Estudios previos sugieren que la lengua materna (L1) puede influir en la percepci\u00f3n de la entonaci\u00f3n en una segunda lengua (L2), aunque algunos hallazgos apuntan a la intervenci\u00f3n de mecanismos auditivos universales en etapas iniciales de la percepci\u00f3n y el procesamiento de la prosodia.Este proyecto investigar\u00e1 los procesos que participan en la conformaci\u00f3n de la prosodia de la interlengua, explorando las formas en que hablantes de ingl\u00e9s cuya L1 es el espa\u00f1ol rioplatense, instruidos en la entonaci\u00f3n inglesa, perciben los acentos tonales nucleares descendente y ascendente. En particular, se examinar\u00e1 el procesamiento de los acentos ascendentes bajos, ya que este patr\u00f3n puede plantear dificultades a los aprendientes.Como marco te\u00f3rico general, se emplear\u00e1 el Modelo de Percepci\u00f3n Ling\u00fc\u00edstica de Segundas Lenguas. Este propone tres escenarios de adquisici\u00f3n: nuevo, similar y de subconjunto. Los escenarios nuevo y similar son la base de este proyecto. El primero considera aquellos sonidos de la L2 que no pertenecen al inventario de la L1, mientras que, en el segundo, un sonido de la L2 es similar o tambi\u00e9n existe en la L1. Se considerar\u00e1 entonces que el acento descendente crea un escenario similar, y que el acento ascendente bajo precedido de acentos altos, constituye una forma entonativa nueva, que es una secuencia inexistente en el espa\u00f1ol rioplatense.Se emplear\u00e1 un dise\u00f1o cuasi-experimental para comprobar las hip\u00f3tesis, con un an\u00e1lisis cuantitativo de los resultados y un tratamiento estad\u00edstico. Los participantes ser\u00e1n alumnos de profesorado, traductorado y licenciatura en Ingl\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"200077\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA 80020220200077US&nbsp;Grupo de investigaci\u00f3n formativo: Lenguaje Claro y Traductolog\u00eda<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;Toda producci\u00f3n escrita posee, por un lado, marcas propias de la naturaleza textual del documento, y, por otro,marcas propias del estilo del autor, que manifiestan su mundo de creencias ante los dem\u00e1s (Haverkate, 2012; 1995;De Beaugrande y Dressler, 1981). Algunas de estas marcas son huellas propias del \u00e1mbito en el que se encuadra eltipo textual (Van Dijk, 1980), pero otras son evasiones de las normas ling\u00fc\u00edsticas y pueden dificultar la legibilidad deltexto seg\u00fan las competencias y las capacidades de comprensi\u00f3n de los receptores que participan en la situaci\u00f3ncomunicativa. Es frecuente encontrar personas que consideran la escritura enrevesada como un espejo de lacomplejidad de los temas que se tratan. Sin embargo, esta manera de redactar deja en evidencia a un autor que,por alguna raz\u00f3n, quiere obstaculizar los contenidos de su mensaje o que, quiz\u00e1, no desarroll\u00f3 habilidades en laescritura y que las oscuridades en su redacci\u00f3n surgen del desconocimiento de las estrategias discursivas (Ducroty Anscrombre, 1988). Por esta raz\u00f3n, muchas instituciones establecieron una gran cantidad de disposiciones paraque las comunicaciones se desarrollaran en un marco de cortes\u00eda y respeto por el interlocutor mediante documentosescritos de manera accesible y clara (Montol\u00edo y Tasc\u00f3n, 2020).En consonancia con los movimientos en favor de unacomunicaci\u00f3n clara, este proyecto se propone presentar diferentes instancias en las que el traductor o el int\u00e9rprete debeconsiderar el uso de expresiones claras para el receptor (Mart\u00edn y S\u00e1nz, 2017). Adem\u00e1s debe potenciar las habilidadesen la traducci\u00f3n de textos en favor de una comunicaci\u00f3n fluida y libre de obst\u00e1culos con el fin de promover los v\u00ednculosentre el traductor o el int\u00e9rprete, y el autor; entre el autor y su p\u00fablico, y entre el lector y el texto, ya sea una obra escritao un enunciado (oral).Como se trata de un proyecto de investigaci\u00f3n de car\u00e1cter formativo, se desarrollar\u00e1 en dosinstancias simult\u00e1neas: por un lado, se llevar\u00e1n a cabo investigaciones sobre la producci\u00f3n de traductores o int\u00e9rpretesdesde una perspectiva funcional (pragm\u00e1tico-discursiva) en la lengua meta (espa\u00f1ol); por otro lado, se formar\u00e1 a ungrupo de investigadores-estudiantes en la pr\u00e1ctica de la investigaci\u00f3n y de los estudios de traductolog\u00eda, enfocados enel tema de la claridad en la expresi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100058\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SIGEVA 80020230100058US La aplicaci\u00f3n de la Inteligencia Artificial en la formaci\u00f3n de Int\u00e9rpretes de Conferencias en el \u00e1mbito universitario<\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: Ante los avances de la tecnolog\u00eda en el campo de Machine Learning (ML), y los diversos softwares de traducci\u00f3n autom\u00e1tica como Neural Machine Translation, DeepL, y recientemente ChatGPT, entre otros, surge la necesidad de realizar una investigaci\u00f3n sobre el ?estado del arte? en la aplicaci\u00f3n de estas tecnolog\u00edas y otros desarrollos de la Inteligencia Artificial (IA) en el campo de la interpretaci\u00f3n de conferencias. Este proyecto se propone analizar los avances hasta la fecha en la factibilidad del uso de Inteligencia Artificial en la interpretaci\u00f3n en la modalidad consecutiva y simult\u00e1nea. Se analizar\u00e1n tambi\u00e9n las herramientas que pudiera brindar la Inteligencia Artificial y su aplicaci\u00f3n con fines acad\u00e9micos en la formaci\u00f3n de int\u00e9rpretes de conferencias. En este sentido, la formaci\u00f3n del int\u00e9rprete humano se basa en el desarrollo y flexibilidad de la memoria a largo plazo, memoria a corto plazo y memoria de trabajo, adem\u00e1s del an\u00e1lisis e interpretaci\u00f3n del lenguaje sobre la base de sus m\u00faltiples variaciones: geogr\u00e1ficas, regionales, individuales, fon\u00e9ticas y ling\u00fc\u00edsticas de toda \u00edndole. Este es un proceso formativo lento y gradual que requiere gran esfuerzo cognitivo por parte del alumno, a contraposici\u00f3n de la automaticidad de la Inteligencia Artificial. Se investigar\u00e1 el uso de las Apps en los celulares que facilitan a sus usuarios la interpretaci\u00f3n del mensaje escrito y oral en distintos idiomas para satisfacer las necesidades b\u00e1sicas y cotidianas en, por ejemplo, situaciones de viajes por diferentes pa\u00edses. Se analizar\u00e1n los estudios que se est\u00e1n llevando a cabo para extender estas aplicaciones a situaciones de interpretaci\u00f3n m\u00e1s formales. Se llevar\u00e1 a cabo un trabajo de campo para comparar la calidad y fidelidad de diversas situaciones de interpretaci\u00f3n entre las que son realizadas por un int\u00e9rprete humano y las mediadas por Inteligencia Artificial. Cabe destacar que, debido a los avances vertiginosos a nivel mundial en el uso de la Inteligencia Artificial en todas las \u00e1reas, esta investigaci\u00f3n deber\u00e1 asumir cambios constantes dado que se prolongar\u00e1 por dos a\u00f1os.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright is-resized\"><a href=\"#Proyectos2024\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/07\/flechaarriba0.png\" alt=\"\" style=\"width:47px;height:auto\" \/><\/a><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas X Jornada de Investigaci\u00f3n IILM &#8211; 2024 Director del Instituto de Investigaci\u00f3n: a\/c de la Decana Dra. Trad. P\u00fabl. Paula Ortiz, MBA Creado por la Resoluci\u00f3n Rectoral N\u00ba 449\/15 (01\/08\/2015) Reglamento aprobado por Resoluci\u00f3n Rectoral de Aprobaci\u00f3n N\u00ba 296\/16 (10\/05\/2016) Lavalle 1878. C1051ABB &#8211; Ciudad Auton\u00f3ma de Buenos Aires [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":42,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-2937","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2937","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/42"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2937"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2937\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3173,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2937\/revisions\/3173"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2937"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}