{"id":57,"date":"2024-07-12T15:26:55","date_gmt":"2024-07-12T18:26:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/?page_id=57"},"modified":"2024-07-26T10:40:20","modified_gmt":"2024-07-26T13:40:20","slug":"resena","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/resena\/","title":{"rendered":"Rese\u00f1a"},"content":{"rendered":"\n<p>El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino G\u00f3mez Ferreyra S.J. inici\u00f3 con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1\u00ba de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras.<\/p>\n\n\n\n<p>Dentro del Departamento de Letras funcionaba la secci\u00f3n de Idiomas Modernos, que preparaba profesionales de idiomas e int\u00e9rpretes-traductores. Es por ello que el 1\u00ba de abril de 1958 se crea el Departamento de Lenguas Modernas.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Un a\u00f1o despu\u00e9s, y debido a su numerosa poblaci\u00f3n estudiantil, se separa del departamento de Letras y se constituye el Departamento de Lenguas Modernas. Una vez formada definitivamente la Universidad del Salvador y sus distintas facultades, la secci\u00f3n de lenguas integra la Facultad de Historia y Letras ya con la categor\u00eda de Escuela. La Facultad la integraban la Escuela de Historia, la Escuela de Letras, la Escuela de Geograf\u00eda y la Escuela de Lenguas Modernas. A comienzos de los a\u00f1os 70, se desprende de la Escuela de Geograf\u00eda, la Escuela de Turismo. A fines de los a\u00f1os 90, la Facultad de Historia y Letras se une con Filosof\u00eda, pasando a llamarse Facultad de Filosof\u00eda, Historia y Letras, siempre contando con la Escuela de Lenguas Modernas como uno de sus integrantes hist\u00f3ricos. A comienzos del nuevo milenio, se reestructura nuevamente la Facultad, cre\u00e1ndose la Facultad de Filosof\u00eda y Letras y la Facultad de Historia, Geograf\u00eda y Turismo. La Escuela de Lenguas forma parte de la Facultad de Filosof\u00eda y Letras hasta que finalmente, en el a\u00f1o 2015, se desprende de la Facultad y se convierte en una Unidad Acad\u00e9mica independiente como Escuela de Lenguas Modernas dependiente directamente de Rectorado.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Como departamento, formaba profesores en lengua inglesa y francesa; esta \u00faltima se mantuvo hasta fines de los a\u00f1os 60 y comienzos de los 70. Cuando pasa a brindar formaci\u00f3n universitaria, se agrega la carrera de Traductor P\u00fablico en Ingl\u00e9s, ya que este t\u00edtulo lo puede otorgar \u00fanicamente una instituci\u00f3n universitaria. El mismo es reconocido al finalizar la d\u00e9cada de los 60 por el Colegio de Traductores P\u00fablicos de la Ciudad de Buenos Aires, pasando a formar nuestros graduados parte del Colegio mediante la obtenci\u00f3n de su matr\u00edcula profesional. Tambi\u00e9n se hab\u00eda incluido la formaci\u00f3n de Traductores Cient\u00edfico-Literarios e Int\u00e9rpretes de Conferencias. Hasta comienzos de los 70, los profesores ten\u00edan su formaci\u00f3n en metodolog\u00eda de una lengua extranjera y todas las materias pedag\u00f3gicas dentro del mismo plan estudio de la Escuela. Pero una vez creada la Facultad de Ciencias de la Educaci\u00f3n y de la Comunicaci\u00f3n Social, esta \u00faltima comienza a brindar la formaci\u00f3n pedag\u00f3gica otorgando el t\u00edtulo de Profesor Universitario para todas las disciplinas que se ense\u00f1aban en la Universidad, a trav\u00e9s del Ciclo Pedag\u00f3gico Universitario. La Escuela de Lenguas Modernas se ajusta al cambio creando dos t\u00edtulos: Bachiller en Ingl\u00e9s y Bachiller Superior en Ingl\u00e9s. Mientras cursaban el tercer a\u00f1o de cualquiera de las cuatro carreras, pod\u00edan comenzar el Ciclo Pedag\u00f3gico y obtener ambos t\u00edtulos. La Escuela formaba como hasta entonces traductores, int\u00e9rpretes y bachilleres completando la formaci\u00f3n con el Ciclo Pedag\u00f3gico para obtener dos t\u00edtulos de grado, el de Traductor P\u00fablico o Traductor Cient\u00edfico-Literario e Int\u00e9rprete y el de Profesor Universitario. Los Bachilleres y Bachilleres Superiores ten\u00edan tres t\u00edtulos, Bachiller en Ingl\u00e9s, Bachiller Superior en Ingl\u00e9s, y Profesor Universitario. Cabe destacar que las mentoras de este cambio fueron, por las Autoridades de la Universidad, la Dra. Mar\u00eda Mercedes Terr\u00e9n y, por la Escuela de Lenguas Modernas, la Prof. Mar\u00eda Josefa Casalis.<\/p>\n\n\n\n<p>La Escuela sigui\u00f3 su camino y actualiz\u00e1ndose. A principios de los a\u00f1os 90, se agrega el t\u00edtulo de Licenciado en Lengua Inglesa para los Bachilleres Superiores que cursaran un a\u00f1o m\u00e1s. Luego el Ministerio de Educaci\u00f3n considera a la licenciatura como t\u00edtulo de grado con un cursado m\u00ednimo de cuatro a\u00f1os e inmediatamente la Escuela adopta el sistema y lleva a cuatro a\u00f1os la Licenciatura en Lengua Inglesa y, a su vez, crea la Licenciatura en Interpretaci\u00f3n de Conferencias en Ingl\u00e9s. En el a\u00f1o 1996, el Ministerio de Educaci\u00f3n aprueba el Doctorado en Lenguas Modernas con Especializaci\u00f3n en Ingl\u00e9s, Franc\u00e9s, Italiano, Portugu\u00e9s y Alem\u00e1n. El cursado del mismo se mantiene hasta el a\u00f1o 2006, doctor\u00e1ndose m\u00e1s de 46 profesionales. Se le dio de esta manera una oportunidad a todos aquellos que por distintos motivos no pod\u00edan ir al exterior a cursarlo. Una deuda con la sociedad argentina que cumplimos.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u00daltimos a\u00f1os<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Atenta a los nuevos desaf\u00edos formativos, en orden a la renovaci\u00f3n curricular y los nuevos dise\u00f1os, modificaron sus planes de estudios las carreras de: Licenciatura en Lengua Inglesa, Licenciatura en Interpretaci\u00f3n de Conferencias en Ingl\u00e9s, Traductorado Cient\u00edfico Literario de Ingl\u00e9s, Traductorado P\u00fablico de Ingl\u00e9s. La Escuela sigui\u00f3 creciendo incorporando, ya en el nuevo milenio, las carreras de Traductor P\u00fablico en Portugu\u00e9s y Cient\u00edfico- Literario en Portugu\u00e9s. Hace dos a\u00f1os,&nbsp;el Ministerio de Educaci\u00f3n apr\u00f3b\u00f3&nbsp;el Traductorado P\u00fablico en Italiano, y en 2018 el Traductorado Cient\u00edfico-Literario en Italiano.<\/p>\n\n\n\n<p>La Escuela de Lenguas Modernas particip\u00f3 activamente desde 1996 hasta 2010 en todos los planes de reconversi\u00f3n de institutos terciarios. Estuvo presente con una cohorte en Venado Tuerto, una cohorte en Bah\u00eda Blanca, dos cohortes en Gualeguach\u00fa, dos cohortes en Posadas, una cohorte en Pergamino, dos cohortes en Rosario, dos cohortes en San Isidro, dos cohortes en Ramos Mej\u00eda y una cohorte en San Antonio de Padua. Tambi\u00e9n estuvo presente en la Universidad de Caxias do Sul con el Doctorado en Lenguas Modernas, formando 12 doctores en lengua portuguesa.<\/p>\n\n\n\n<p>Las actividades de extensi\u00f3n universitaria y transferencia acad\u00e9mica han ocupado en los \u00faltimos a\u00f1os un rol de importancia, con actividades cient\u00edficas tales como &nbsp;jornadas, seminarios y concursos. Merecen ser mencionadas las acciones acad\u00e9micas con participaci\u00f3n espec\u00edfica de los alumnos en eventos acad\u00e9micos, a trav\u00e9s de su colaboraci\u00f3n en la organizaci\u00f3n de cursos y otras.<\/p>\n\n\n\n<p>Cabe mencionar especialmente la publicaci\u00f3n \u201cIdeas\u201d que comenz\u00f3 t\u00edmidamente a comienzos del 2000 con dos ediciones de la Revista. En la actualidad, se acaba de publicar tercer n\u00famero de la Revista Cient\u00edfica Ideas (segunda \u00e9poca), \u00e1mbito pensado para la expresi\u00f3n de los que d\u00eda a d\u00eda trabajan, investigan o se interesan por las lenguas modernas. Cabe destacar que se trata de una publicaci\u00f3n de car\u00e1cter pluriling\u00fce.<\/p>\n\n\n\n<p>Desde hace 16 a\u00f1os, ininterrumpidamente, la Escuela organiza el concurso literario en Lengua Inglesa para alumnos de nivel terciario y universitario.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Asimismo, la Escuela lleva organizadas cuatro ediciones de las Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa, abarcando distintos temas: fon\u00e9tica y fonolog\u00eda; estudios sobre traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n; variedad de la literatura en ingl\u00e9s; y cultura de los pa\u00edses de habla inglesa, con invitados internacionales y nacionales de alt\u00edsimo nivel acad\u00e9mico. Este a\u00f1o se desarrollar\u00e1 la quinta edici\u00f3n \u00abNuevos desaf\u00edos para la trandsformaci\u00f3n acad\u00e9mica\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Hace ya muchos a\u00f1os, la Escuela se abri\u00f3 a la comunidad dando clases gratuitas a instituciones sin fines de lucro y asistiendo en traducciones e interpretaciones a instituciones que lo requer\u00edan, como forma de vinculaci\u00f3n con el medio. Tambi\u00e9n se colabora internamente con todas la unidades acad\u00e9micas de nuestra universidad con traducciones de res\u00famenes para las publicaciones cient\u00edficas, conferencias, libros y todo tipo de material escrito. As\u00edmismo se colabora con las interpretaciones de congresos, ya sea en forma consecutiva o simult\u00e1nea.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>A mediados de 2015, se crea la C\u00e1tedra Extracurricular sobre Estudios Irlandeses, en virtud de los s\u00f3lidos v\u00ednculos que existen entre nuestra Casa de Estudios y la comunidad argentino-irlandesa, a trav\u00e9s de la propuesta formal de la Embajada de Irlanda. La c\u00e1tedra tiene como objetivo constituirse en foco de difusi\u00f3n de la cultura irlandesa, en sus manifestaciones ling\u00fc\u00edsticas, literarias e hist\u00f3ricas, y en la de los inmigrantes irlandeses en la Argentina y sus descendientes.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En materia de Investigaci\u00f3n, hace ocho a\u00f1os se comenz\u00f3 en el \u00e1mbito de la Escuela con grupos de investigaci\u00f3n integrados por docentes de la casa, alumnos y, en algunos casos, tambi\u00e9n se cont\u00f3 con el aporte de notables profesores externos.&nbsp;En julio de 2015, se crea el Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas que tiene por finalidad fomentar la inserci\u00f3n de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigaci\u00f3n, experimentaci\u00f3n adaptativa y en la producci\u00f3n acad\u00e9mica. De igual modo, se busca enriquecer la actividad docente, la formaci\u00f3n de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes del campo de la investigaci\u00f3n, y contribuir a la Carrera de Investigadores de la Universidad del Salvador.<\/p>\n\n\n\n<p>Cabe destacar el apoyo incondicional de todos los docentes que pertenecieron a nuestra casa. Profesores fundadores como + Elena Lascurain, + Mar\u00eda Josefa Casalis, + Mar\u00eda Marta Diez, + Clara Artaza, + Elena MacGaw, + Elena G\u00f3mez P\u00e9rez, todos los que siguen fieles a nuestra Escuela y toda la nueva generaci\u00f3n de graduados que se quedaron en la USAL y, de alguna manera, son los que inspiran para seguir adelante con ideas nuevas y constructivas.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Todos ellos trabajaron y trabajan &nbsp;\u201cPARA MAYOR GLORIA DE DIOS\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><em>(Aporte del Dr. H\u00e9ctor Valencia, Ex Director).<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El 16 de abril de 1956 el R.P. Avelino G\u00f3mez Ferreyra S.J. inici\u00f3 con asiento en el Colegio La Salle el Instituto de Historia y Letras. El 1\u00ba de abril de 1957 comienza a funcionar con dos Departamentos: el de Historia y el de Letras. Dentro del Departamento de Letras funcionaba la secci\u00f3n de Idiomas [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-57","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=57"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":773,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/57\/revisions\/773"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=57"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}