{"id":1069,"date":"2024-08-16T11:15:07","date_gmt":"2024-08-16T14:15:07","guid":{"rendered":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/?p=1069"},"modified":"2025-04-06T10:52:38","modified_gmt":"2025-04-06T13:52:38","slug":"instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2022","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2022\/","title":{"rendered":"INSTITUTO DE INVESTIGACI\u00d3N EN LENGUAS MODERNAS 2022"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"717\" height=\"426\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/jornadainvest2022-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3177\" style=\"width:457px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/jornadainvest2022-1.jpg 717w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/jornadainvest2022-1-300x178.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 717px) 100vw, 717px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Director del Instituto de Investigaci\u00f3n: a\/c de la Decana Dra. Trad. P\u00fabl. Paula Ortiz, MBA<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>Creado por la <a href=\"\/archivos\/lenguas\/imagenes\/r.r._no_296-16_texto.pdf\">Resoluci\u00f3n Rectoral N\u00ba 449\/15 (01\/08\/2015)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Reglamento aprobado por <a href=\"\/archivos\/lenguas\/imagenes\/r.r._no_296-16_anexo.pdf\">Resoluci\u00f3n Rectoral de Aprobaci\u00f3n N\u00ba 296\/16 (10\/05\/2016)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>Lavalle 1878. C1051ABB &#8211; Ciudad Auton\u00f3ma de Buenos Aires &#8211; Argentina<\/p>\n\n\n\n<p>Tel: (54-11) 4372-4261\/ 4372-6201 &#8211; Interno: 1820<\/p>\n\n\n\n<p>Coordinadora de Investigaci\u00f3n: Trad. P\u00fab. Ver\u00f3nica Repetti<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><img decoding=\"async\" alt=\"\" src=\"\/archivos\/lenguas\/imagenes\/jornadainvest2022.jpg\"><\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Proyectos en desarrollo A\u00f1o 2022:<\/h5>\n\n\n\n<p>(Aprobados por&nbsp;<a href=\"\/archivos\/lenguas\/imagenes\/58-21_lenguas_modernas.pdf\">Disposici\u00f3n VRID Nro.58\/2021<\/a>)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100162\">SIGEVA&nbsp;80020200100162US&nbsp;Los romanos en Britania: estudio ecocr\u00edtico de su construcci\u00f3n y disoluci\u00f3n<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Directora: Dra. Malvina Aparicio. Investigadores: Biasi, Susana (Investigadora Principal); Barna, Silvina (Investigadora Adjunta); Calder\u00f3n, Mar\u00eda Laura (Investigadora Asistente &#8211; Externo); Gallegos, Marcela; Garc\u00eda, Guadalupe. Sanchez, Marianela Noelia (Practicante \u2013 Alumno).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100152\">SIGEVA&nbsp;80020200100152US Interpretaci\u00f3n Consecutiva sin Toma de Notas. Ejercicios para el desarrollo de la Memoria a Corto Plazo y la Memoria de Trabajo.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Directora: Dra. Paula Ortiz. Investigadores: Andrada, (Investigadora Adjunta); Fern\u00e1ndez, Rosana Mabel (Investigadora Adjunta &#8211; Externa); Vives, Jazm\u00edn (Investigadora Asistente &#8211; Externa); De Galvagni, Mar\u00eda Florencia (Investigadora Asistente); Heinrich, Eliana (Investigadora Asistente); Savini, Agustina, Cintia (Investigadora Asistente); Pagliaro, Ana Laura (Practicante &#8211; Alumna).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100030\">SIGEVA&nbsp;80020200100030US &nbsp;The Southern Cross: la representaci\u00f3n de la identidad irlando-argentina en los albores del siglo XX.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Directora: Ortiz, Paula; Repetti, Mar\u00eda Ver\u00f3nica (Investigadora Asistente); Kodnia, Leonel (Investigador Asistente). Evaluador externo: Dr. Dermot Keogh.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100067\">SIGEVA&nbsp;80020210100067US&nbsp;La Inteligencia Humana y su fortalecimiento en el siglo XXI para coexistir y colaborar con la Inteligencia Artificial: un dilema que busca su soluci\u00f3n en el \u00e1rea de la educaci\u00f3n superior<strong>.<\/strong><\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Directora: Dra. Ofelia&nbsp;Veltri.&nbsp;Investigadores: Repetti, Mar\u00eda Ver\u00f3nica (Investigadora Asistente); Aguilar,&nbsp;Gabriela Zulema (Investigadora Asistente); Rodr\u00edguez, Andrea Fabiana&nbsp;(Investigadora Asistente).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100058\">SIGEVA 80020210100058US An\u00e1lisis ling\u00fc\u00edstico-terminol\u00f3gico en Lenguas Modernas para la formaci\u00f3n de traductores, int\u00e9rpretes y licenciados en lengua inglesa, a trav\u00e9s de la creaci\u00f3n de un corpus ling\u00fc\u00edstico acad\u00e9mico en ingl\u00e9s.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Director: Pablo Maersk NIELSEN Investigadores: Agustina Cintia SAVINI (Investigadora adjunta); Denise Johana BOETSCH (Investigadora asistente); B\u00e1rbara BORTOLATO (Investigadora asistente); Eliana Patricia HEINRICH (Investigadora asistente); Mar\u00eda Cecilia FRATTIN (Investigadora asistente).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100074\">SIGEVA&nbsp;80020210100074US&nbsp;La traducci\u00f3n al espa\u00f1ol del acento ingl\u00e9s Cockney como un puente intercultural y social<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Director: Dr.&nbsp;Valencia, H\u00e9ctor. &nbsp;Investigadores:&nbsp;Ortiz, Paula (Investigador Principal); Frattin, Maria Cecilia (Investigador Adjunto); Savini, Agustina Cintia (Investigador Adjunto); Cairo, Mar\u00eda Eugenia (Investigador Adjunto)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100152\">SIGEVA<\/a><a href=\"#100054\">&nbsp;80020210100054US&nbsp;Una perspectiva contrastiva\/comparada de los pronombres de tercera persona en el portugu\u00e9s brasile\u00f1o y espa\u00f1ol rioplatense<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Directora: Albano de V\u00e1zquez, Hilda Rosa. Investigadores: Ure Dibar, Santiago Jos\u00e9&nbsp;(Investigador Asistente); Polastri, Federico Luis&nbsp;(Investigador Asistente).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100054\">SIGEVA 80020210100070US La literatura italiana en la Argentina, entre pasado, presente y futuro.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Directora: Dra.&nbsp;Sforza, Nora.&nbsp;Investigadores:&nbsp;Saporiti, Nestor Dante (Investigador Principal); De Agostini, Valeria Marina (Investigador Adjunto); Ciccarelli, Marisa&nbsp;(Investigador Adjunto)<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100115\">SIGEVA&nbsp;80020200100115US \u00abUn italiano vero\u00bb. Lengua de herencia, disputa por la identidad y (auto)representa-ciones de la italianidad en los paisajes ling\u00fc\u00edsticos en Buenos Aires.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Director:&nbsp;H\u00e9ctor VALENCIA; Francesca CAPELLI; Nastassia PISARONI; Salvatore TAVELLA;&nbsp;Practicantes \u2013 Alumnos:&nbsp;Paloma PASQUALI; Ornella PRIMUCCI; Mateo GALLO PORETTI; Lisandro MAZZEO; Mariel PITTON STRAFACE; Federico CARBALLO.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#100041\">SIGEVA 80020200100041US &nbsp;Ense\u00f1anza y Entonaci\u00f3n. \u00bfPor qu\u00e9 no empezar por la entonaci\u00f3n para ense\u00f1ar una lengua?<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Directora: Pandolfi, Mar\u00eda Emilia. Investigadores: Lucc\u00f3n, Marco Santiago&nbsp;(Investigador Adjunto); Vommaro, Gisela&nbsp;(Investigadora Adjunta); Profiti, Natalia Soledad&nbsp;(Investigadora&nbsp;Asistente)<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">COMIT\u00c9 ACAD\u00c9MICO:<\/h6>\n\n\n\n<p>Director: Decana Dra. Trad. P\u00fabl. Paula Ortiz, MBA<\/p>\n\n\n\n<p>Coordinadoras de \u00e1reas de investigaci\u00f3n: Dra. Ofelia Veltri; Dra. Malvina Aparicio.<\/p>\n\n\n\n<p>Representantes de los investigadores: Lic. Marco Lucc\u00f3n; Lic. Marcelo Videtta<\/p>\n\n\n\n<p>Representante de los ayudantes de investigaci\u00f3n: Lic. Andrea Rodr\u00edguez<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p>\u00c1reas de investigaci\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Lengua y Ling\u00fc\u00edstica<\/li>\n\n\n\n<li>Literatura y Filolog\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>Cultura Digital y TIC en relaci\u00f3n con las Lenguas.<\/li>\n\n\n\n<li>Estudios Culturales<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>El Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas, en el \u00e1mbito de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, tiene por finalidad fomentar la inserci\u00f3n de docentes, graduados y estudiantes en actividades de investigaci\u00f3n, experimentaci\u00f3n adaptativa y en la producci\u00f3n acad\u00e9mica. De igual modo, enriquecer la actividad docente, la formaci\u00f3n de estudiantes, el campo laboral de los graduados y los contenidos curriculares con los aportes que surgen de las actividades de investigaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>El Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas comprende las siguientes \u00e1reas de investigaci\u00f3n: Lengua y Ling\u00fc\u00edstica; Literatura y Filolog\u00eda; Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Conferencias y Cultura Digital y TIC en relaci\u00f3n con las Lenguas. La investigaci\u00f3n del Instituto, en la correspondiente \u00e1rea, se centra en los diversos campos de las lenguas modernas: Lengua, Estil\u00edstica, An\u00e1lisis del Discurso, Gram\u00e1tica, Fonolog\u00eda, Fon\u00e9tica, Ling\u00fc\u00edstica, Multiling\u00fcismo, Socioling\u00fc\u00edstica, Neuroling\u00fc\u00edstica, Literatura, Cr\u00edtica, Teor\u00eda literaria, Teor\u00eda cultural, Filolog\u00eda, Traducci\u00f3n, Interpretaci\u00f3n de Conferencias, Cultura Digital y TIC en relaci\u00f3n con las Lenguas Modernas.<\/p>\n\n\n\n<p>La Escuela de Lenguas Modernas otorga un lugar relevante a la formaci\u00f3n de los estudiantes en investigaci\u00f3n, como parte de su perfil profesional, fomentando su inserci\u00f3n en las actividades cient\u00edficas realizadas en el Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2021\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2021<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2020\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2020<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2019\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2019<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2018\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2018<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2017\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2017<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2016\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2016<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><em><strong><strong><a href=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/instituto-de-investigacion-en-lenguas-modernas-2015\/\">Ver actividades de Investigaci\u00f3n del&nbsp;Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas &#8211; A\u00f1o 2015<\/a><\/strong><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">&nbsp;<\/h5>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">&nbsp;<\/h5>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\"><\/h5>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/view.genial.ly\/6356dfb031f7220011a792d0\/presentation-semana-de-la-investigacion-2022\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong><\/strong><\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignright size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/2022-JornadaInv-1024x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-3154\" style=\"width:465px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/2022-JornadaInv-1024x1024.png 1024w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/2022-JornadaInv-300x300.png 300w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/2022-JornadaInv-150x150.png 150w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/2022-JornadaInv-768x768.png 768w, https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-content\/uploads\/sites\/14\/2024\/08\/2022-JornadaInv.png 1080w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">VIII Jornada de Investigaci\u00f3n del Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas<\/h5>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">\u00abSemana de la Investigaci\u00f3n\u00bb<\/h5>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">31 de octubre al 4 de noviembre. Modalidad virtual&nbsp;<\/h6>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\"><a href=\"https:\/\/view.genial.ly\/6356dfb031f7220011a792d0\/presentation-semana-de-la-investigacion-2022\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ingreso al sitio de la Semana de la Investigaci\u00f3n<\/a><\/h5>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>El Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas convoca a sus investigadores a presentar posters de difusi\u00f3n interactivos sobre el estado de los proyectos de investigaci\u00f3n que se est\u00e1n desarrollando este a\u00f1o en nuestro Instituto, cumpliendo el doble prop\u00f3sito de informar e interactuar con el p\u00fablico destinatario.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>El objetivo es difundir la investigaci\u00f3n y propiciar la interacci\u00f3n entre colegas en una modalidad diferente a nuestras tradicionales jornadas de investigaci\u00f3n. Los posters y dem\u00e1s contenido digital estar\u00e1n disponibles durante esta semana de manera virtual, y los investigadores estar\u00e1n a disposici\u00f3n para interactuar con sus colegas, con alumnos y docentes y todos los interesados, en un espacio para comentarios y consultas habilitado para tal fin.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/youtu.be\/Odrf38dJS1w\">Grabaci\u00f3n del acto de apertura virtual<\/a>&nbsp;&#8211; 31 de Otubre &#8211; 14.30 h&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p><a id=\"100067\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA&nbsp;80020210100067US&nbsp;La Inteligencia Humana y su fortalecimiento en el siglo XXI para coexistir y colaborar con la Inteligencia Artificial: un dilema que busca su soluci\u00f3n en el \u00e1rea de la educaci\u00f3n superior.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;Es indudable que la inteligencia es lo que nos define como seres humanos, pero ante el avance de la inteligencia artificial (IA) en todos los campos, nos preguntamos si este avance va en contra del desarrollo de la inteligencia humana (IH). La educaci\u00f3n superior, eje de este proyecto, debe fortalecer la IH como complemento de la IA y contribuir a desarrollar procesos de pensamiento creativo y conciencia colaborativa y social. La IA y la IH ofrecen distintos componentes, ambos de igual importancia y que deben coexistir para lograr \u00f3ptimos avances en la educaci\u00f3n,&nbsp;en este caso. Este Proyecto se enfocar\u00e1 en sentar las bases para un enfoque que integre ambas inteligencias, ya que se observa que se le suele dar mayor prioridad a la IA en detrimento de la IH. Se observar\u00e1n las formas de&nbsp;apreciar y desarrollar la complejidad de la inteligencia humana, teniendo como base la clasificaci\u00f3n propuesta por Luckin (Laboratorio del Conocimiento, Universidad de Londres, Reino Unido, 2010, 2011, 2017, 2019) de inteligencias entrelazadas: inteligencia acad\u00e9mica, social, de meta-conocimiento, meta-cognitiva, meta-subjetiva, meta-contextual y de autopercepci\u00f3n de eficacia. Se ha tomado como punto de partida esta clasificaci\u00f3n por su importancia en el desarrollo de la inteligencia humana y su relaci\u00f3n con el conocimiento individual y colaborativo. Estos ser\u00e1n los&nbsp;aspectos a indagar a trav\u00e9s del trabajo de campo con docentes universitarios, con el objetivo de capacitar a futuro para una integraci\u00f3n fruct\u00edfera de la IH y la IA.El conocimiento y control de nuestro proceso cognitivo, el tomar conciencia de c\u00f3mo nos impacta y c\u00f3mo impacta a los dem\u00e1s, la percepci\u00f3n de nuestras habilidades mentales (adem\u00e1s de creatividad e imaginaci\u00f3n) y de nuestras interacciones con los dem\u00e1s y los impactos emocionales que generan, sumados a la autopercepci\u00f3n de nuestra eficacia resumen los aspectos a desarrollar en este proyecto como complemento de la inteligencia artificial.En el trabajo de campo se explorar\u00e1 y analizar\u00e1 la percepci\u00f3n que tienen los docentes en la ense\u00f1anza superior respecto a la presencia de las inteligencias entrelazadas en un contexto acad\u00e9mico. Los resultados ser\u00e1n la base de las etapas y trabajos siguientes que llevar\u00e1n al desarrollo de la toma de conciencia sobre la IH y posterior integraci\u00f3n en un contexto de virtualidad que beneficie a docentes y alumnos\/as.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100152\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA&nbsp;80020200100152US Interpretaci\u00f3n Consecutiva sin Toma de Notas. Ejercicios para el desarrollo de la Memoria a Corto Plazo y la Memoria de Trabajo.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;El Proyecto es el resultado de los hallazgos del Proyecto de Investigaci\u00f3n \u201cLa funci\u00f3n de la Memoria a Corto Plazo en el entrenamiento del Int\u00e9rprete de Conferencias. Identificaci\u00f3n de obst\u00e1culos y desarrollo de una metodolog\u00eda de ense\u00f1anza espec\u00edfica\u201d llevado a cabo en el per\u00edodo 2018-2020. La primera etapa de este proyecto consisti\u00f3 en investigar acerca de las funciones cognitivas de la Memoria a Corto Plazo (Concentraci\u00f3n &#8211; Atenci\u00f3n &#8211; Retenci\u00f3n) en el individuo biling\u00fce y su interacci\u00f3n en el entrenamiento espec\u00edfico del Int\u00e9rprete de Conferencias. La \u00faltima etapa del proyecto consisti\u00f3 en investigar y analizar a trav\u00e9s de un Trabajo de Campo, los procesos cognitivos que intervienen en el funcionamiento de la Memoria a Corto Plazo de un individuo biling\u00fce y determinar las posibles causas de los bloqueos que interrumpen&nbsp;el ciclo secuencial o consecutivo y el ciclo simult\u00e1neo de la interpretaci\u00f3n durante la formaci\u00f3n de nuestros alumnos. El Trabajo de Campo consisti\u00f3 en la creaci\u00f3n y desarrollo de una Metodolog\u00eda de ense\u00f1anza y pr\u00e1ctica espec\u00edfica que puedan aplicarse y sean de utilidad para el logro de los objetivos de la formaci\u00f3n en Interpretaci\u00f3n Consecutiva con y sin Toma de Notas e Interpretaci\u00f3n Simult\u00e1nea. A ra\u00edz de los resultados positivos de dicho Proyecto, y ante la falta de material disponible a nivel comercial o educativo en este campo, el Equipo de Investigaci\u00f3n propone llevar a cabo el desarrollo de una publicaci\u00f3n que incluya: a) Libro\/Manual que contenga los aspectos te\u00f3ricos de la memoria a corto plazo, memoria de trabajo, memoria ecoica, y b) Ejercicios pr\u00e1cticos desarrollados de acuerdo con la metodolog\u00eda aplicada en el Trabajo de Campo del proyecto anterior. En una segunda etapa, estos ejercicios se publicar\u00e1n en formato electr\u00f3nico como material did\u00e1ctico de ense\u00f1anza presencial y online que podr\u00e1 actualizarse peri\u00f3dicamente.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100054\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA 80020210100054US&nbsp;Una perspectiva contrastiva\/comparada de los pronombres de tercera persona en el portugu\u00e9s brasile\u00f1o y espa\u00f1ol rioplatense<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;La traducci\u00f3n de los pronombres personales de tercera persona entre espa\u00f1ol y portugu\u00e9s podr\u00eda parecer transparente, ser\u00eda, por lo tanto, suficiente reemplazar uno por otro. Sin embargo, diversos autores (Bagno, 2011; Duarte, 2018, 2012) se\u00f1alan que el portugu\u00e9s brasile\u00f1o en su transici\u00f3n hacia una lengua con sujeto expl\u00edcito puede presentar una mayor ocurrencia de pronombres personales en comparaci\u00f3n con la aparici\u00f3n de dichos pronombres en espa\u00f1ol. Adem\u00e1s, suponemos que dada la se\u00f1alada diferencia entre ambas lenguas, no se trata exclusivamente de una diferencia en cuanto a la cantidad de veces que ocurre la aparici\u00f3n de pronombres, sino que los contextos de aparici\u00f3n de estos pronombres personales pueden resultar contrastivos en el portugu\u00e9s brasile\u00f1o y el espa\u00f1ol rioplatense. Por lo<\/p>\n\n\n\n<p>tanto, este proyecto se basa en los resultados del Proyecto VRID PI_1882: \u00abMecanismos Cohesivos en portugu\u00e9s y espa\u00f1ol, \u00bfiguales, parecidos, distintos?\u00bb y tiene como prop\u00f3sito indagar acerca de las posibles contrastividades en los contextos de aparici\u00f3n del pronombre personal ele en el portugu\u00e9s brasile\u00f1o (PB) y el pronombre personal \u00e9l en espa\u00f1ol rioplatense.Dada la escasa producci\u00f3n acad\u00e9mica sobre este tema en la esfera de nuestro pa\u00eds, se proyecta, como transferencia de la investigaci\u00f3n, una propuesta de capacitaci\u00f3n docente dirigida a la comunidad educativa y profesional tendiente a reflexionar acerca de la importancia que tiene el uso adecuado de los pronombres en estudio en la tarea de la traducci\u00f3n entre ambas lenguas.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100058\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA 80020210100058US An\u00e1lisis ling\u00fc\u00edstico-terminol\u00f3gico en Lenguas Modernas para la formaci\u00f3n de traductores, int\u00e9rpretes y licenciados en lengua inglesa, a trav\u00e9s de la creaci\u00f3n de un corpus ling\u00fc\u00edstico acad\u00e9mico en ingl\u00e9s.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u00abHace treinta a\u00f1os, cuando se inici\u00f3 esta investigaci\u00f3n, se consideraba imposible procesar textos de millones de palabras. Hace veinte a\u00f1os, se consideraba ligeramente posible pero disparatado. Hace diez a\u00f1os, se consideraba bastante posible, pero a\u00fan absurdo. Hoy en d\u00eda, es una tarea imprescindible\u00bb. John McHardy Sinclair, 1991.Es de p\u00fablico conocimiento que los corpus textuales han avanzado en el campo ling\u00fc\u00edstico hace relativamente poco tiempo y lo han transformado notablemente. A pesar de los proyectos cuantitativos existentes, la historia del an\u00e1lisis cuantitativo comienza con su aparici\u00f3n. La figura del corpus, adem\u00e1s, ha hecho posible alcanzar una meta nunca antes lograda: acceder a la lengua en su \u00abestado crudo y real\u00bb. Nunca antes hab\u00eda sido posible tener a disposici\u00f3n miles de ejemplos del uso aut\u00e9ntico de los elementos de la lengua.Este proyecto tiene como finalidad la investigaci\u00f3n terminol\u00f3gica en lengua inglesa mediante el an\u00e1lisis exhaustivo de los errores ling\u00fc\u00edsticos producidos por los alumnos de la Escuela&nbsp;de Lenguas Modernas de la Universidad del Salvador, en las distintas \u00e1reas troncales de sus carreras de grado (interpretaci\u00f3n, traducci\u00f3n y lengua inglesa) con el objetivo de generar una base de datos que brinde informaci\u00f3n fiable<\/p>\n\n\n\n<p>para beneficiar los procesos de ense\u00f1anza-aprendizaje, investigaci\u00f3n y creaci\u00f3n de material did\u00e1ctico. La tarea principal del proyecto se basar\u00e1 en la recopilaci\u00f3n de las producciones escritas y orales de los estudiantes de la instituci\u00f3n para lograr la detecci\u00f3n de falencias gramaticales, sem\u00e1nticas, l\u00e9xicas y fonol\u00f3gicas, los estudios sobre variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y la extracci\u00f3n de datos para beneficiar la formaci\u00f3n de profesionales de la lengua y ser el sustento principal de futuras investigaciones en el \u00e1rea.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100041\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA 80020200100041US &nbsp;Ense\u00f1anza y Entonaci\u00f3n. \u00bfPor qu\u00e9 no empezar por la entonaci\u00f3n para ense\u00f1ar una lengua?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;La ense\u00f1anza de las lenguas extranjeras, en la actualidad y a partir de las definiciones del Marco Com\u00fan Europeo deReferencia, considera al sujeto que aprende como un actor social, es decir, poseedor de competencias ling\u00fc\u00edsticasy extraling\u00fc\u00edsticas que lo habilitan para interactuar en los diversos \u00e1mbitos de la vida social. El ?saber hacer? conla lengua es objetivo de las metodolog\u00edas actuales que se proponen proveer de herramientas aut\u00e9nticas y eficacespara la comunicaci\u00f3n. Los conocimientos y habilidades que adquiere el sujeto que aprende se ponen en pr\u00e1ctica atrav\u00e9s de los actos de habla con los cuales se comunica. En estos, la prosodia es un componente esencial. Adem\u00e1s,la comunicaci\u00f3n no puede desarrollarse de manera cooperativa sin el conocimiento de las estrategias relacionadascon la entonaci\u00f3n. Tampoco es posible argumentar o negociar significados sin que entre en juego el plano de laentonaci\u00f3n. Por otro lado, como se profundiz\u00f3 en nuestra anterior investigaci\u00f3n acerca de prosodia y pragm\u00e1tica, laentonaci\u00f3n permite y facilita la interpretaci\u00f3n del mensaje a trav\u00e9s de mecanismos de decodificaci\u00f3n e inferencia quese activan en la interacci\u00f3n, asumiendo valores epist\u00e9micos concretos. En este sentido, la prosodia act\u00faa de manerainterdependiente con el plano pragm\u00e1tico que es aquel que contempla la lengua en uso. Ninguna actividad ling\u00fc\u00edstica-productiva o receptiva- puede prescindir del componente entonativo. A pesar de ello, estas premisas no siempre seven reflejadas en los materiales que se utilizan en los cursos de ense\u00f1anza del italiano para adultos, tanto en el \u00e1mbitouniversitario (curriculares o de extensi\u00f3n) como extrauniversitario.La concepci\u00f3n de que la entonaci\u00f3n se adquiere porla sola imitaci\u00f3n del habla nativa y como contenido complementario en el estudio de la lengua ha sido muchas vecesel punto de apoyo para relegar esta dimensi\u00f3n ling\u00fc\u00edstica a un lugar secundario en la creaci\u00f3n de los materiales. Estacreencia condiciona, asimismo, los criterios que aplica el docente en la selecci\u00f3n de estos.Es nuestro prop\u00f3sito relevarla importancia de la entonaci\u00f3n en la ense\u00f1anza de las lenguas, posicionarla como eje de la interacci\u00f3n verbal y, almismo tiempo, como punto de partida para el dise\u00f1o de materiales para el aprendizaje de una lengua extranjera.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100162\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA&nbsp;80020200100162US&nbsp;Los romanos en Britania: estudio ecocr\u00edtico de su construcci\u00f3n y disoluci\u00f3n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: &nbsp;&nbsp;A partir de 2021 y por un per\u00edodo de dos a\u00f1os nos proponemos explorar lo que podr\u00edamos descri bir espacialmentecomo ?el otro extremo? del canon shakespeareano, a saber dos obras se\u00f1ala das como las Grandes Tragedias (JulioC\u00e9sar, Rey Lear) y una obra del llamado per\u00edodo Tard\u00edo (Cymbeline), o Romances que nosotros llamar\u00edamos ?final?a partir de las caracter\u00edsticas estil\u00eds ticas y de contenido q exhibe. La preocupaci\u00f3n central de nuestras b\u00fasquedassigue siendo la VIOLENCIA, tal como la hemos venido estudiando en los proyectos anteriores, en las obras tem pranasde nuestro autor, cuyo tratamiento esperamos comparar con el de su producci\u00f3n de madurez. El personaje de JulioC\u00e9sar, que da su nombre a la obra hom\u00f3nima tradicionalmente agrupada con las ?obras romanas? que a\u00fan estudiamos,en la perspectiva elegida aparecer\u00e1 como el general que comanda el encuentro con los Britanos y el acad\u00e9mico quereflexiona sobre el hecho en su obra De Bello Gallico. En Rey Lear el personaje, an\u00e1logamente, se completar\u00e1 conla pintura que del mismo se hace en el romance medieval Leir sobre el cual Shakespeare construye su protagonista.En Cymbeline el rey britano de este nombre tendr\u00e1 un encuentro con la cultura romana que lo desestabilizar\u00e1 en suscertezas y expectativas como monarca ?b\u00e1rbaro?.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100030\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA&nbsp;80020200100030US &nbsp;The Southern Cross: la representaci\u00f3n de la identidad irlando-argentina en los albores del siglo XX.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;The Southern Cross, peri\u00f3dico irland\u00e9s fundado en Buenos Aires en 1875 por el Can\u00f3nigo Patricio Dillon, fue un logro dela comunidad irlandesa consolidada en Argentina hacia mediados del siglo XIX en su intento por verse representada ensu car\u00e1cter de irlandeses y cat\u00f3licos, como lo definen desde el primer n\u00famero del diario. Hacia 1880 The Southern Crossse hab\u00eda constituido en la voz oficial de la comunidad hiberno-argentina, construyendo una representaci\u00f3n y opini\u00f3n\u00e9tnica sobre la pol\u00edtica local (Castello, 2005). Esta investigaci\u00f3n se propone analizar la representaci\u00f3n del inmigranteirland\u00e9s y sus descendientes y la construcci\u00f3n de la identidad irlando-argentina hacia fines del siglo XIX. A tal fin, seestudiar\u00e1 el peri\u00f3dico The Southern Cross en el per\u00edodo que abarca desde 1880 hasta 1920 en relaci\u00f3n con otros diarioscomunitarios de la \u00e9poca y con otros peri\u00f3dicos diasp\u00f3ricos irlandeses en el mundo, tomando al catolicismo comoelemento identitario y aglutinante.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100054\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA 80020210100070US La literatura italiana en la Argentina, entre pasado, presente y futuro. &nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;A pesar del importante flujo migratorio italiano entre los siglos XIX y XX en nuestro pa\u00eds, los programas escolares y acad\u00e9micos, as\u00ed como la difusi\u00f3n editorial, no parecen haber dedicado demasiado espacio a los escritores y escritoras italianos, excepto en aquellos casos que podr\u00edamos considerar ?cl\u00e1sicos? de la literatura no solo italiana sino universal. Por este motivo, el presente proyecto investigar\u00e1 sobre qu\u00e9 escritores y escritoras italianos fueron traducidos y publicados en la Argentina, sobre todo en los siglos XX y XXI, rese\u00f1ar qu\u00e9 versiones circularon y circulan aun hoy en nuestro pa\u00eds, su proveniencia y su difusi\u00f3n, y la posible respuesta de los lectores.Tambi\u00e9n desea ofrecer un aporte<\/p>\n\n\n\n<p>\u00fatil para la posible elaboraci\u00f3n de proyectos editoriales que ayuden a difundir la literatura italiana contempor\u00e1nea, escasamente conocida o s\u00f3lo accesible en espa\u00f1ol a trav\u00e9s de traducciones poco aculturadas ling\u00fc\u00edsticamente a nuestro pa\u00eds.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100115\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA&nbsp;80020200100115US \u00abUn italiano vero\u00bb. Lengua de herencia, disputa por la identidad y (auto)representa-ciones de la italianidad en los paisajes ling\u00fc\u00edsticos en Buenos Aires.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen:&nbsp;El proyecto pretende problematizar la percepci\u00f3n y la autopercepci\u00f3n de la identidad italiana y sus representacionesa trav\u00e9s del estudio de los paisajes ling\u00fc\u00edsticos italianos en Buenos Aires, referidos a los emprendimentos del sectorgrastron\u00f3mico. La cita del t\u00edtulo, \u00abUn italiano vero\u00bb se refiere a una canci\u00f3n italiana de los &#8217;80 que se convirti\u00f3 enun \u00e9xito en Sudam\u00e9rica. La investigaci\u00f3n, a trav\u00e9s de un acercamientio etnogr\u00e1fico y un an\u00e1lisis sociosemi\u00f3tico delos diferentes textos y visualidades presentes en los paisajes ling\u00fc\u00edsticos, analizar\u00e1 los procesos simb\u00f3licos y laproducci\u00f3n de sentidos en dichas visualidades, para desglosar, contrastar y problematizar las diferentes nocionesde \u00abitalianidad\u00bb producidas por quien -descendiente de inmigrantes que tenga el italiano como lengua de herencia,inmigrante o sin ning\u00fan v\u00ednculo con Italia- pone un nombre italiano a su negocio o utiliza palabras italianas en cualquiertipo de inscripci\u00f3n presente en el espacio p\u00fablico relacionado a dicha actividad. Contemporaneamente, se utilizaranlos paisajes ling\u00fc\u00edsticos -en cuantos textos aut\u00e9nticos- para el dise\u00f1o de un dispositivo glotodid\u00e1ctico inovativopara la ense\u00f1anza del italiano lengua extranjera a hispanohablantes. La investigaci\u00f3n se basa en 4 fases distintas:1)Construcci\u00f3n de una bibliograf\u00eda razonada2)Relevamiento, an\u00e1lisis y contraste de los paisajes ling\u00fc\u00edsticos delos emprendimientos del sector gastron\u00f3mico en Buenos Aires 3)Investigaci\u00f3n con metodolog\u00edas cualitativas yacercamiento etnogr\u00e1ficos a los productores de dichas visualidades (los due\u00f1os de los negocios) para investigar lascondiciones de producci\u00f3n de discursividades y los procesos simb\u00f3licos vinculados a la elecci\u00f3n de palabras italianas;an\u00e1lisis e interpretaci\u00f3n de los datos.4)Dise\u00f1o, validaci\u00f3n e implementaci\u00f3n de un dispositivo glotodid\u00e1ctico basado enpaisajes ling\u00fc\u00edsticos.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a id=\"100074\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>SIGEVA&nbsp;80020210100074US&nbsp;La traducci\u00f3n al espa\u00f1ol del acento ingl\u00e9s Cockney como un puente intercultural y social<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Resumen: La traducci\u00f3n es clave para el entendimiento entre culturas. Si bien hay mucho que se pierde en el camino (y de ah\u00ed la relevancia de los traductores de excelencia), \u00bfcu\u00e1nto m\u00e1s a\u00fan en la traducci\u00f3n de acentos? Un anglohablante reconocer\u00e1 inmediatamente al personaje de una novela como de Canad\u00e1 o Escocia si lee ?aboot? con todo lo que esto conlleva: paisajes, idiosincrasias, estereotipos, experiencias personales se ver\u00e1n inmediatamente activadas.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfC\u00f3mo se genera esa misma relaci\u00f3n entre lector y obra al traducir? \u00bfHay acentos del castellano que generen esas mismas sensaciones? \u00bfExisten aquellos que tengan una asociaci\u00f3n similar con algunos del ingl\u00e9s? El objetivo de esta investigaci\u00f3n es explorar la relevancia para la mejor interculturalidad de la traducci\u00f3n de un acento del ingl\u00e9s en particular por su ubicuidad en la literatura, su relevancia en el \u00e1mbito cultural, y su importancia en el derribo de barreras sociales que fomentan la desigualdad: Cockney.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Instituto de Investigaci\u00f3n en Lenguas Modernas . Director del Instituto de Investigaci\u00f3n: a\/c de la Decana Dra. Trad. P\u00fabl. Paula Ortiz, MBA . Creado por la Resoluci\u00f3n Rectoral N\u00ba 449\/15 (01\/08\/2015) Reglamento aprobado por Resoluci\u00f3n Rectoral de Aprobaci\u00f3n N\u00ba 296\/16 (10\/05\/2016) . Lavalle 1878. C1051ABB &#8211; Ciudad Auton\u00f3ma de Buenos Aires &#8211; Argentina Tel: (54-11) [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":42,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[12],"tags":[],"class_list":["post-1069","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-investigacion-historico"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1069","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/42"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1069"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1069\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3178,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1069\/revisions\/3178"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1069"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1069"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1069"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}