{"id":1909,"date":"2024-09-08T19:37:30","date_gmt":"2024-09-08T22:37:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/?p=1909"},"modified":"2024-09-09T08:07:03","modified_gmt":"2024-09-09T11:07:03","slug":"traductorado-cientifico-literario-en-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/traductorado-cientifico-literario-en-ingles\/","title":{"rendered":"Traductorado Cient\u00edfico-Literario en ingl\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Plan 24<br>Contenidos m\u00ednimos de las materias<\/h4>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-e6038ede wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--30);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--30)\">\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Primer a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA I<\/strong> (anual) 216 h<\/summary>\n<p>Aspectos normativos: Tiempos verbales y estructuras gramaticales. Verbos Modales. Verbos incoativos.<br>Infinitivos y gerundios. Verbos compuestos. Participios presentes y pasados. Frases verbales. Preposiciones y<br>part\u00edculas adverbiales. Voz pasiva. Voz indirecta. Tipos de proposiciones subordinadas: relativas, nominales,<br>adverbiales. Oraciones condicionales. Inversi\u00f3n. Conjunciones. Los marcadores del discurso. Comparaci\u00f3n de<br>sustantivos contables e incontables. Reglas ortogr\u00e1ficas. Puntuaci\u00f3n. Hom\u00f3nimos. Hom\u00f3fonos. Hom\u00f3grafos.<br>Formaci\u00f3n de palabras (prefijos y sufijos).<br>Aspectos discursivos: Introducci\u00f3n a tipolog\u00edas textuales: texto narrativo, informativo, explicativo, prescriptivo.<br>Actos de habla, contenido presuposicional, deixis, deixis social, principios de cooperaci\u00f3n, atenuantes<br>enunciativas, teor\u00eda de la cortes\u00eda. Cohesi\u00f3n y coherencia textuales. El registro formal e informal. Gramaticalidad y aceptabilidad.<br>Comprensi\u00f3n y redacci\u00f3n de textos: Estrategias y pautas b\u00e1sicas. Lectura intensiva y extensiva de art\u00edculos de<br>prensa, cuentos cortos, novelas y obras de teatro contempor\u00e1neos. Redacci\u00f3n de textos descriptivos y narrativos.<br>Aspectos l\u00e9xicos: \u00c1reas de vocabulario y expresiones idiom\u00e1ticas. Descripci\u00f3n f\u00edsica y psicol\u00f3gica de las personas<br>y de su entorno social. La vestimenta. La salud y la alimentaci\u00f3n. Esparcimiento y entretenimiento. Medios de<br>comunicaci\u00f3n y redes sociales.<br>Interlengua: Detecci\u00f3n y resoluci\u00f3n de problemas recurrentes en el hispanohablante. Palabras f\u00e1ciles de<br>confundir. Cognados falsos. Reconocimiento y an\u00e1lisis de errores.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FON\u00c9TICA Y FONOLOG\u00cdA INGLESAS I<\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>La fon\u00e9tica y la fonolog\u00eda. El espa\u00f1ol rioplatense y el ingl\u00e9s brit\u00e1nico est\u00e1ndar. Elecci\u00f3n de modelo\/acento.<br>Interlengua fonol\u00f3gica. El Alfabeto Fon\u00e9tico Internacional (AFI\/IPA). Fonemas y al\u00f3fonos de ingl\u00e9s brit\u00e1nico<br>est\u00e1ndar. Diferencias de pronunciaci\u00f3n y escritura del ingl\u00e9s. Hom\u00f3grafos y hom\u00f3fonos. Producci\u00f3n del habla.<br>Cadena del habla. Mecanismo del habla. Fon\u00e9tica articulatoria. \u00d3rganos del habla.<br>Descripci\u00f3n y clasificaci\u00f3n de sonidos: caracter\u00edsticas fonol\u00f3gicas y fon\u00e9ticas de las vocales. Vocales puras y<br>diptongos. Caracter\u00edsticas fonol\u00f3gicas y fon\u00e9ticas de las consonantes. Las semivocales.<br>Demarcaci\u00f3n sil\u00e1bica. Acento primario y secundario. Regla teut\u00f3nica, de la alternancia y de la derivaci\u00f3n.<br>Gradaci\u00f3n. El ritmo en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol. Formas fuertes y d\u00e9biles. El discurso conectado. Procesos de<br>asimilaci\u00f3n, elisi\u00f3n y ligaz\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>PR\u00c1CTICA de FON\u00c9TICA Y FONOLOG\u00cdA INGLESAS I<\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>\u25cf El sistema fonol\u00f3gico del ingl\u00e9s brit\u00e1nico est\u00e1ndar.<br>\u25cf Vocales puras, diptongos y consonantes del ingl\u00e9s: aspectos articulatorios.<br>\u25cf Gradaci\u00f3n. Formas d\u00e9biles y ritmo.<br>\u25cf Variantes alof\u00f3nicas.<br>\u25cf Procesos de simplificaci\u00f3n del habla: asimilaci\u00f3n, elisi\u00f3n y ligaz\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>GRAM\u00c1TICA INGLESA I<\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>Conceptos introductorios: La gram\u00e1tica como disciplina organizada que tiene por objeto central de estudio la<br>lengua. Breve historia de la disciplina. Descripci\u00f3n y prescripci\u00f3n en la visi\u00f3n cient\u00edfica de la lengua.<br>Gramaticalidad y aceptabilidad.<br>Sintaxis: Unidades de an\u00e1lisis: categor\u00edas y rasgos. Estructura de la oraci\u00f3n y de la proposici\u00f3n. Coordinaci\u00f3n y<br>subordinaci\u00f3n. Tipos de oraciones seg\u00fan actitud del hablante (modus): declarativas, interrogativas, exclamativas,<br>imperativas, amorfas. Tipos de oraci\u00f3n seg\u00fan presencia o ausencia de coordinaci\u00f3n\/subordinaci\u00f3n: simples,<br>compuestas, complejas, compuestas-complejas. Estructura de constituyentes: elementos nucleares y extranucleares.<br>Sujetos gramaticales it y there. Sintagmas nominales, verbales, adjetivales, preposicionales y<br>adverbiales. Sintagmas regidos por verbos no finitos. Estructura interna del sintagma: n\u00facleo, formas de<br>complementaci\u00f3n\/modificaci\u00f3n. Adjuntos. Modificadores oracionales. Rasgos sem\u00e1nticos de la oraci\u00f3n: tiempo,<br>aspecto, modalidad.<br>Morfolog\u00eda: Morfemas y procesos morfol\u00f3gicos: flexi\u00f3n y derivaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA ESPA\u00d1OLA I<\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>\u25cf Delimitaci\u00f3n del concepto de gram\u00e1tica. Noci\u00f3n de norma y de cambio ling\u00fc\u00edstico.<br>\u25cf Normativa de la lengua espa\u00f1ola. Acentuaci\u00f3n y tildaci\u00f3n. Uso de may\u00fasculas y min\u00fasculas. Signos de<br>puntuaci\u00f3n, entonaci\u00f3n y auxiliares. Principales reglas de ortograf\u00eda. Fen\u00f3menos de concordancia.<br>\u25cf Definici\u00f3n de palabra y clasificaci\u00f3n. Nociones de base, tema, ra\u00edz, afijos. Procedimientos de<br>construcci\u00f3n de palabras. Descripci\u00f3n estructural de las palabras. Clases de palabras.<br>\u25cf Nociones de morfema, alomorfo y morfo. Categor\u00edas morfol\u00f3gicas. Descripci\u00f3n y contextos de uso.<br>\u25cf Clasificaci\u00f3n sem\u00e1ntico-pragm\u00e1tica de los sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios.<br>\u25cf El sintagma nominal (n\u00facleos, modificadores y conexiones). Interpretaci\u00f3n de los SN seg\u00fan su definitud,<br>especificidad y genericidad. Los sustantivos deverbales y sus sintagmas.<br>\u25cf El verbo. Modo. Tiempo. Aspecto. Voz. Temporalidad: Correlaci\u00f3n temporal, uso de modos y tiempos<br>verbales. Per\u00edfrasis verbales.<br>\u25cf El sintagma verbal. Principales funciones sint\u00e1cticas en el SV (complemento directo, indirecto y<br>adjuntos).<br>\u25cf Modus y Dictum. Las unidades y los enlaces. El l\u00e9xico (campo sem\u00e1ntico y configuraciones). Enlaces:<br>identidad l\u00e9xica, pronombre (clasificaci\u00f3n y uso), par\u00e1frasis, conectores. Correlaciones verbales.<br>\u25cf Pr\u00e1cticas de comprensi\u00f3n y de producci\u00f3n de textos descriptivos y narrativos (resumen, reformulaci\u00f3n,<br>par\u00e1frasis, revisi\u00f3n y correcci\u00f3n).<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>INTRODUCCI\u00d3N A LOS ESTUDIOS LITERARIOS<\/strong>(cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p>Definici\u00f3n de literatura y su importancia cultural. G\u00e9neros literarios: narrativa, poes\u00eda y teatro. Elementos<br>b\u00e1sicos de la narrativa: trama, personajes, tiempo y espacio. An\u00e1lisis de textos literarios como herramienta cr\u00edtica.<br>Periodos y movimientos literarios: Literatura antigua: \u00e9pica, tragedia y comedia cl\u00e1sica. Edad Media: literatura<br>medieval y el romancero. Renacimiento y el Humanismo: influencia cl\u00e1sica y el desarrollo del individualismo.<br>Barroco y el conceptismo: la est\u00e9tica del exceso y la reflexi\u00f3n sobre la vida y la muerte.<br>Teor\u00eda literaria: Estructuralismo y formalismo: enfoque en la estructura del texto literario. Hermen\u00e9utica y cr\u00edtica<br>literaria: m\u00e9todos de interpretaci\u00f3n. Postestructuralismo: deconstrucci\u00f3n. Estudios de g\u00e9nero, literatura feminista y estudios \u2018queer\u2019: representaci\u00f3n de g\u00e9nero y poder. Postcolonialismo y literatura: an\u00e1lisis de la literatura a partir de la relaci\u00f3n entre colonizador y colonizado.<br>Movimientos literarios del siglo XX: Modernismo y vanguardias: rupturas formales y experimentaci\u00f3n.<br>Surrealismo: exploraci\u00f3n del inconsciente y el poder del azar. Realismo m\u00e1gico: fusi\u00f3n de lo real y lo fant\u00e1stico.<br>Posmodernismo y literatura contempor\u00e1nea: desaf\u00edos a las convenciones literarias tradicionales.<br>Literatura comparada: Estudio de obras literarias de diferentes culturas y tradiciones. An\u00e1lisis de temas y<br>motivos recurrentes en diferentes literaturas. Influencias y conexiones entre literaturas de distintos pa\u00edses y \u00e9pocas.<br>La traducci\u00f3n literaria y sus efectos.<br>Tendencias actuales en los estudios literarios: Literatura y tecnolog\u00eda: literatura digital y nuevos formatos.<br>Literatura y medio ambiente: representaciones de la crisis ecol\u00f3gica. Literatura y migraci\u00f3n: escritura de la<br>di\u00e1spora y la identidad en movimiento. Literatura y justicia social: voces marginadas y luchas sociales en la<br>literatura contempor\u00e1nea.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>HISTORIA de la CULTURA<\/strong> (cuatrimestral) 36 h<\/summary>\n<p>Edad antigua: Legado sociocultural de las civilizaciones grecorromanas. Actividades econ\u00f3micas. El papel<br>fundamental de los dioses sobre los hombres.<br>Edad media: Teocentrismo, Dios como centro de la vida medieval. Feudalismo como b\u00fasqueda de una<br>organizaci\u00f3n pol\u00edtica y econ\u00f3mica.<br>Edad moderna: Los grandes descubrimientos. Antropocentrismo. Nacimiento de las ciencias.<br>Edad contempor\u00e1nea: Procesos revolucionarios, en lo pol\u00edtico y tecnol\u00f3gico. Antecedentes de las guerras. La<br>Guerra Fr\u00eda. Causas de los conflictos actuales Descubrimiento de Am\u00e9rica. Virreinato del R\u00edo de la Plata.<br>Invasiones inglesas. Revoluci\u00f3n de mayo. Independencia. Ca\u00edda del Directorio. Unitarios y Federales.<br>Constituci\u00f3n. Las presidencias hist\u00f3ricas hasta nuestros d\u00edas. La Argentina actual.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>METODOLOG\u00cdA DE LA INVESTIGACI\u00d3N<\/strong>(cuatrimestral) 36 h<\/summary>\n<p>Paradigma, teor\u00eda e hip\u00f3tesis. Los componentes de un proyecto de investigaci\u00f3n. El tema y el problema de<br>investigaci\u00f3n. Los objetivos de investigaci\u00f3n. El marco te\u00f3rico. Metodolog\u00edas cuantitativas y cualitativas. El<br>an\u00e1lisis de los datos. El informe final. La investigaci\u00f3n en ling\u00fc\u00edstica, literatura, traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FILOSOF\u00cdA<\/strong> (cuatrimestral)  54 h<\/summary>\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Definici\u00f3n de Filosof\u00eda. Divisi\u00f3n de la Filosof\u00eda. La Filosof\u00eda y las ciencias particulares.<\/li>\n\n\n\n<li>La Antropolog\u00eda Filos\u00f3fica. Historia, temas y autores.<\/li>\n\n\n\n<li>El hombre como unidad hilem\u00f3rfica. Discusi\u00f3n contempor\u00e1nea del problema mente-cuerpo.<\/li>\n\n\n\n<li>La vida sensitiva y la vida intelectual. Diversas posiciones (materialismo, espiritualismo, empirismo e<br>intelectualismo).<\/li>\n\n\n\n<li>El problema del conocimiento. Distintas soluciones (escepticismo, idealismo, fenomenismo y realismo). El<br>pensamiento abstracto.<\/li>\n\n\n\n<li>La libertad. Diversas opiniones (deterministas de distintas clases eindeterministas)<\/li>\n\n\n\n<li>La naturaleza del alma: sustancialidad, espiritualidad, inmortalidad.<\/li>\n\n\n\n<li>La persona humana. La personalidad psicol\u00f3gica y la personalidad ontol\u00f3gico-metaf\u00edsica.<\/li>\n\n\n\n<li>El hombre como problema teol\u00f3gico. Distintas clases de humanismos.<\/li>\n\n\n\n<li>Persona y sociedad. El Estado y la propiedad (liberalismo, colectivismo, soluci\u00f3n social cristiana). El Estado y<br>la educaci\u00f3n. El Estado y la Iglesia.<\/li>\n<\/ol>\n<\/details>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Segundo a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA II<\/strong> (anual) 144 h<\/summary>\n<p>Aspectos normativos: Los tiempos verbales y estructuras gramaticales. Verbos Modales. Verbos incoativos.<br>Infinitivo y gerundio. Frases verbales. Preposiciones y part\u00edculas adverbiales. La voz pasiva y la voz indirecta. El<br>subjuntivo. Coordinaci\u00f3n y subordinaci\u00f3n. Nexos simples y compuestos. Los marcadores del discurso. Reglas<br>ortogr\u00e1ficas: tipos de morfemas. Flexi\u00f3n y derivaci\u00f3n. Plurales especiales.<br>Aspectos discursivos: Profundizaci\u00f3n del estudio de g\u00e9neros textuales: texto narrativo, informativo, explicativo,<br>prescriptivo. Introducci\u00f3n al texto argumentativo. El ensayo. Discurso acad\u00e9mico. Cohesi\u00f3n y coherencia.<br>Etnograf\u00eda de la comunicaci\u00f3n: competencia comunicativa, pr\u00e1cticas sociales, instituciones sociales y discurso.<br>Comprensi\u00f3n y redacci\u00f3n de textos: Lectura intensiva y extensiva de art\u00edculos de prensa, cuentos cortos, novelas<br>y obras de teatro contempor\u00e1neos. Redacci\u00f3n de textos narrativos y argumentativos.<br>Aspectos l\u00e9xicos: \u00c1reas de vocabulario y expresiones idiom\u00e1ticas. Grupos sem\u00e1nticos de elementos l\u00e9xicos:<br>verbos y expresiones idiom\u00e1ticas relacionadas con diferentes actos y fen\u00f3menos: caminar, brillar, arrojar, asir,<br>mirar, comer, beber. \u00c1reas lexicales: la ley, el crimen, la salud, la enfermedad, la educaci\u00f3n.<br>Interlengua: Detecci\u00f3n y resoluci\u00f3n de problemas recurrentes en el hispanohablante. Palabras f\u00e1ciles de confundir en el estudio avanzado de la lengua. Cognados falsos. Reconocimiento y an\u00e1lisis de errores.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FON\u00c9TICA Y FONOLOG\u00cdA INGLESAS II<\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>Acentuaci\u00f3n de palabras simples, polis\u00edlabas y compuestas. La prosodia y sus elementos. Ritmo, acentuaci\u00f3n y<br>prominencia. Entonaci\u00f3n: definici\u00f3n, estructura y funciones. Sistemas: tonalidad (la unidad tonal); tonicidad (la<br>estructura de la unidad tonal, onset y n\u00facleo, la regla del \u00faltimo \u00edtem l\u00e9xico y sus excepciones); y tono (los 5 tonos b\u00e1sicos, sus combinaciones, los enfoques actitudinal, gramatical y discursivo). Orientaci\u00f3n. Clave. El paratono.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>PR\u00c1CTICA de FON\u00c9TICA Y FONOLOG\u00cdA INGLESAS II<\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>\u25cf El sistema fonol\u00f3gico del ingl\u00e9s brit\u00e1nico est\u00e1ndar.<br>\u25cf La entonaci\u00f3n: tonalidad, tonicidad y tono.<br>\u25cf La clave: high, mid, y low key.<br>\u25cf La entonaci\u00f3n y su significado.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>GRAM\u00c1TICA INGLESA II<\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>Sintaxis: Estudio de infinitivos, gerundios, participios presentes y pasado, categor\u00edas de g\u00e9nero, n\u00famero y caso.<br>Sintagmas regidos por verbos no-finitos: sujetos \u2018pro\u2019 y \u2018PRO\u2019. Los determinantes.<br>Morfolog\u00eda: Las palabras: estructura interna. Formantes morfol\u00f3gicos. Morfemas libres y ligados. Variaci\u00f3n<br>alom\u00f3rfica. Afijos y ra\u00edces. Procesos morfol\u00f3gicos: flexi\u00f3n y derivaci\u00f3n. Morfemas y afijos flexivos y derivativos<br>en ingl\u00e9s. Formaci\u00f3n de palabras: conversi\u00f3n, ap\u00f3cope, combinaci\u00f3n, formaci\u00f3n regresiva, onomatopeyas,<br>neologismos y abreviaci\u00f3n. N\u00facleos y modificadores en palabras compuestas.<br>Sem\u00e1ntica: Definici\u00f3n y \u00e1reas de la sem\u00e1ntica. Oraci\u00f3n, proposici\u00f3n y enunciado. Lexema, sentido, referencia,<br>connotaci\u00f3n y denotaci\u00f3n. Niveles de significado. Expresiones referenciales y no referenciales. De\u00edxis. Relaciones<br>de sentido entre expresiones: inclusi\u00f3n, sinonimia, hiponimia, homonimia, polisemia y oposici\u00f3n sem\u00e1ntica.<br>Relaciones entre oraciones: par\u00e1frasis, implicaci\u00f3n sem\u00e1ntica, contradicci\u00f3n y presuposici\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA ESPA\u00d1OLA II<\/strong>(anual) 72h<\/summary>\n<p>\u25cf El sintagma verbal. Funciones sint\u00e1cticas en el SV (complemento directo, indirecto, dativos, predicativos,<br>otros complementos y adjuntos).<br>\u25cf Voz activa\/pasiva. La pasiva cuasi refleja y la impersonal, formas de impersonalizaci\u00f3n.<br>\u25cf Predicados no verbales. Construcciones paralelas. Oraci\u00f3n unimembre verbal y no verbal.<br>\u25cf Coordinaci\u00f3n y subordinaci\u00f3n: diferencias gramaticales y sem\u00e1nticas.<br>\u25cf Subordinaci\u00f3n sustantiva, adjetiva y adverbial. Clasificaci\u00f3n general y tipos.<br>\u25cf Conexi\u00f3n intraoracional y transoracional. Relaciones temporales, concesivas y adversativas, causales,<br>consecutivas, condicionales. Ordenadores discursivos.<br>\u25cf Estudio de la sintaxis oracional en un marco textual. Orden de los elementos oracionales y cambios<br>sint\u00e1cticos en funci\u00f3n del sentido (focalizaci\u00f3n, ausencia o presencia de pronombres sujeto, pasivas perifr\u00e1sticas,<br>nominalizaciones).<br>\u25cf La de\u00edxis y otras formas de funcionamiento referencial: referencias absolutas y referencias cotextuales.<br>\u25cf Cuadro completo de los fen\u00f3menos de modalidad. Adverbios modales, proposiciones subordinadas<br>adverbiales modificadoras del n\u00facleo oracional, modalidad auton\u00edmica (comillas, discurso reproducido),<br>modalidades de mensaje.<br>\u25cf Cohesi\u00f3n y coherencia. Tema-rema. Progresiones tem\u00e1ticas.<br>\u25cf Pr\u00e1cticas de comprensi\u00f3n y de producci\u00f3n de textos argumentativos (resumen, reformulaci\u00f3n, par\u00e1frasis,<br>revisi\u00f3n y correcci\u00f3n). Integraci\u00f3n de los contenidos de ling\u00fc\u00edstica textual.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>M\u00c9TODO DE LA TRADUCCI\u00d3N I<\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p>Teor\u00eda de la traducci\u00f3n. El papel del traductor. Filosof\u00eda del lenguaje, significado y traducci\u00f3n. Competencia<br>ling\u00fc\u00edstica y competencia traductora. Rasgos diferenciales entre el ingl\u00e9s y el castellano: estructuras sint\u00e1cticas,<br>elementos morfol\u00f3gicos, puntuaci\u00f3n. An\u00e1lisis textual. Tipolog\u00eda textual: registro, g\u00e9nero y tipo de texto. Criterios<br>para la interpretaci\u00f3n del texto. Fases del proceso de traducci\u00f3n. Equivalencia l\u00e9xica, gramatical, textual y<br>pragm\u00e1tica. Utilizaci\u00f3n de diccionarios. Procedimientos de traducci\u00f3n: pr\u00e9stamo, calco, traducci\u00f3n literal,<br>transposici\u00f3n, modulaci\u00f3n, equivalencia, adaptaci\u00f3n, expansi\u00f3n, reducci\u00f3n, compensaci\u00f3n. Traducci\u00f3n<br>directa (ingl\u00e9s-espa\u00f1ol) de textos cient\u00edficos, t\u00e9cnicos y literarios. Falsos amigos.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>M\u00c9TODO DE LA TRADUCCI\u00d3N II<\/strong> (cuatrimestral) 36 h<\/summary>\n<p>Teor\u00eda de la traducci\u00f3n. Errores frecuentes en el campo de la traducci\u00f3n. Traducci\u00f3n directa (ingl\u00e9s-espa\u00f1ol) e<br>inversa (espa\u00f1ol-ingl\u00e9s) de textos cient\u00edficos, t\u00e9cnicos y literarios.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>M\u00c9TODO DE LA INTERPRETACI\u00d3N I<\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p>Definici\u00f3n. Perfil del int\u00e9rprete. Modalidades de la interpretaci\u00f3n a primera vista, interpretaci\u00f3n consecutiva con y sin toma de notas, interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea. Papel del int\u00e9rprete. La interpretaci\u00f3n como acto de la  comunicaci\u00f3n.<br>Finalidad. An\u00e1lisis del discurso. El papel de los actores participantes en el acto de la comunicaci\u00f3n: emisor \u2013 receptor \u2013 int\u00e9rprete. El proceso de la interpretaci\u00f3n como una serie de esfuerzos mentales: escuchar \u2013 procesar \u2013 producir. Noci\u00f3n de las t\u00e9cnicas utilizadas en la interpretaci\u00f3n a primera vista (skim and skan, lectura veloz). Diferencia entre \u201ccalidad\u201d y \u201cfidelidad\u201d en la interpretaci\u00f3n.<br>Diferencia entre informaci\u00f3n primaria y secundaria. La comprensi\u00f3n: aspectos ling\u00fc\u00edsticos y extraling\u00fc\u00edsticos.<br>Diferencia entre \u201centender\u201d y \u201ccomprender\u201d.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>M\u00c9TODO DE LA INTERPRETACI\u00d3N II<\/strong> (cuatrimestral) 36 h<\/summary>\n<p>Caracter\u00edsticas y componentes del discurso oral. An\u00e1lisis de los niveles del discurso oral (f\u00e1ctico, cat\u00e1rtico,<br>informativo, apelativo). La relaci\u00f3n entre comprensi\u00f3n, correcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica, coherencia y fidelidad. El papel de<br>la memoria a corto plazo, a largo plazo y la memoria de trabajo. Capacidad de anticipaci\u00f3n sint\u00e1ctica y sem\u00e1ntica.<br>Capacidad de s\u00edntesis de la idea principal. Diferenciaci\u00f3n entre informaci\u00f3n primaria y secundaria. Estrategias de<br>par\u00e1frasis. Noci\u00f3n de registro ling\u00fc\u00edstico. Estrategias para la resoluci\u00f3n de dificultades durante la interpretaci\u00f3n de material concreto-impl\u00edcito y material abstracto-expl\u00edcito. An\u00e1lisis de las ambig\u00fcedades l\u00e9xicas, sint\u00e1cticas y<br>fonol\u00f3gicas entre el idioma fuente y el idioma meta. An\u00e1lisis de las t\u00e9cnicas de desambiguaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong>TEOLOGIA<\/strong><\/strong> (cuatrimestral)  54 h<\/summary>\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Teolog\u00eda como ciencia que estudia a Dios y las dem\u00e1s realidades a la luz de la raz\u00f3n ilustrada por la revelaci\u00f3n. distinci\u00f3n entre revelaci\u00f3n y fe. distinci\u00f3n entre revelaci\u00f3n formal y revelaci\u00f3n virtual (teolog\u00eda).<\/li>\n\n\n\n<li>Conocimiento racional de dios a partir de la causalidad y la analog\u00eda.<\/li>\n\n\n\n<li>Dios se revela a s\u00ed mismo: unidad de naturaleza y trinidad de personas.<\/li>\n\n\n\n<li>La creaci\u00f3n del mundo espiritual, el mundo material y el hombre.<\/li>\n\n\n\n<li>La ca\u00edda original. ruptura del hombre con dios, con los dem\u00e1s y consigo mismo. secuelas de ignorancia, malicia y concupiscencia.<\/li>\n\n\n\n<li>La persona de cristo y el misterio de la encarnaci\u00f3n: verdadero dios y verdadero hombre nacido de Mar\u00eda.<\/li>\n\n\n\n<li>Cristo por su pasi\u00f3n, muerte y resurrecci\u00f3n borr\u00f3 nuestros pecados, nos devolvi\u00f3 la gracia de Dios y nos hace herederos de la vida eterna.<\/li>\n\n\n\n<li>El seguimiento de cristo como muerte al pecado y resurrecci\u00f3n a la vida divina. la uni\u00f3n con Dios por la fe, la esperanza y la caridad.<\/li>\n\n\n\n<li>La iglesia peregrina, purificante y el reino de dios.<\/li>\n\n\n\n<li>La santificaci\u00f3n o participaci\u00f3n objetiva de la gracia de cristo por los siete sacramentos. el sacramento de la<br>reconciliaci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li>El sacramento de la Eucarist\u00eda. sacrificio, presencia y comuni\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li>El sentido y el lugar que ocupa la oraci\u00f3n en la vida cristiana. la lectura espiritual. la meditaci\u00f3n. la<br>contemplaci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n<\/details>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Tercer a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA III<\/strong> (anual) 144 h<\/summary>\n<p>Aspectos normativos: Formas y estructuras excepcionales o infrecuentes. Formas y estructuras semi-arc\u00e1icas y<br>f\u00f3siles de la lengua formal. Estructuras dialectales. Pautas ortogr\u00e1ficas especiales (griegas, latinas, etc.): Visi\u00f3n<br>diacr\u00f3nica de las formas y las variaciones dialectales.<br>Aspectos discursivos: El texto argumentativo. El ensayo y sus diferentes tipos. Normas de estilo para citas y<br>referencias. Audiencia, cohesi\u00f3n y coherencia.<br>Comprensi\u00f3n y redacci\u00f3n de textos: Lectura intensiva y extensiva de cuentos cortos, novelas y obras de teatro<br>contempor\u00e1neos. Par\u00e1frasis. Redacci\u00f3n de prosa expositiva y argumentativa.<br>Aspectos l\u00e9xicos: \u00c1reas de vocabulario y expresiones idiom\u00e1ticas. Sinonimia y antonimia. Grupos l\u00e9xicos<br>sem\u00e1nticamente asociados en diversos registros ling\u00fc\u00edsticos. \u00c1reas espec\u00edficas de vocabulario avanzado en las<br>ciencias exactas y humanas. Proverbios y percepci\u00f3n de la proverbialidad.<br>Interlengua: Detecci\u00f3n y resoluci\u00f3n de problemas recurrentes en el hispanohablante. Palabras f\u00e1ciles de confundir en el estudio avanzado de la lengua. Cognados falsos. Reconocimiento y an\u00e1lisis de errores en el uso avanzado de la lengua.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong>ETICA<\/strong><\/strong> (cuatrimestral)  54 h<\/summary>\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Definici\u00f3n de la \u00e9tica como ciencia de los actos humanos en orden al fin.<\/li>\n\n\n\n<li>Las nociones de bien, perfecci\u00f3n, fin y felicidad.<\/li>\n\n\n\n<li>Acto humano inteligente y voluntario. el involuntario por violencia, miedo grave, pasi\u00f3n violenta e ignorancia.<\/li>\n\n\n\n<li>An\u00e1lisis del acto humano bajo el aspecto moral: el objeto de la acci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li>An\u00e1lisis del acto humano bajo el aspecto moral: el fin o intencionalidad de la acci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li>An\u00e1lisis del acto humano bajo el aspecto moral: las circunstancias del acto humano como agravante o atenuante. Qui\u00e9n, a qui\u00e9n, para qu\u00e9, c\u00f3mo, tiempo, lugar.<\/li>\n\n\n\n<li>Principios del acto humano: los h\u00e1bitos, definici\u00f3n y clasificaci\u00f3n en virtudes y vicios. la ley como<br>ordenamiento de la raz\u00f3n en orden al bien com\u00fan promulgada por la autoridad. ley eterna, ley natural, ley positiva o humana.<\/li>\n\n\n\n<li>La fuerza de la ley humana fundada en el derecho natural o dd. hh.<\/li>\n\n\n\n<li>An\u00e1lisis de casos de la carrera 1.<\/li>\n\n\n\n<li>An\u00e1lisis de casos de la carrera 2.<\/li>\n\n\n\n<li>An\u00e1lisis de casos de la carrera 3.<\/li>\n\n\n\n<li>An\u00e1lisis de casos de la carrera 4.<\/li>\n<\/ol>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong>ESTRUCTURAS COMPARADAS<\/strong><\/strong> (anual) 72h<\/summary>\n<p>An\u00e1lisis contrastivo. Estudio y marco te\u00f3rico. Unidades de an\u00e1lisis. Patrones oracionales en ambas lenguas.<br>Niveles de an\u00e1lisis:<br>1- Morfol\u00f3gico\/Fonol\u00f3gico: Flexi\u00f3n y derivaci\u00f3n en ingl\u00e9s y espa\u00f1ol. Categor\u00edas ling\u00fc\u00edsticas: g\u00e9nero, n\u00famero,<br>caso persona, tiempo, aspecto, modo, voz. Funci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica de los sonidos.<br>2- Sint\u00e1ctico: Categor\u00edas funcionales y l\u00e9xicas en ambas lenguas. El verbo y su complementaci\u00f3n en ingl\u00e9s y en<br>espa\u00f1ol. Modificadores. Polivalencia funcional del SE. Los cl\u00edticos. La subordinaci\u00f3n.<br>3- Sem\u00e1ntico: Composicionalidad. Temporalidad, aspectualidad y modalidad.<br>4- Pragm\u00e1tico: Marcadores discursivos. El orden can\u00f3nico y el orden marcado: La periferia izquierda. La<br>ambig\u00fcedad.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>AN\u00c1LISIS del DISCURSO<\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p>\u25cf Discurso: definiciones. Formalismo y Funcionalismo. Campo del an\u00e1lisis del discurso. Disciplinas.<br>Comunicaci\u00f3n y modelos comunicativos.<br>\u25cf Discurso y texto. La textualidad. Principales caracter\u00edsticas formales, tem\u00e1ticas, estructurales y<br>enunciativas del texto escrito. Textura, cohesi\u00f3n y coherencia. Contexto y registro.<br>\u25cf Personas del discurso. Deixis y enunciaci\u00f3n. Expresi\u00f3n de la subjetividad y modalizaci\u00f3n.<br>\u25cf Modos de organizaci\u00f3n del discurso. G\u00e9neros discursivos, tipos textuales, secuencias y esquemas. T\u00f3pico<br>del discurso\/ texto. G\u00e9nero. Estructuras textuales. Estructura informativa: tema-rema.<br>\u25cf Estrategias discursivas. Argumentaci\u00f3n y ret\u00f3rica. Pragm\u00e1tica: presuposici\u00f3n y conocimiento compartido,<br>intencionalidad y actos de habla, cooperaci\u00f3n e implicaturas, relevancia o pertinencia. Implicancia y<br>presuposici\u00f3n. Principio de cooperaci\u00f3n y m\u00e1ximas.<br>\u25cf An\u00e1lisis cr\u00edtico del discurso. Desigualdad en el acceso a los recursos ling\u00fc\u00edsticos y discursivos. Discurso e<br>ideolog\u00eda. Ideolog\u00eda y sentido com\u00fan. Ideolog\u00eda y gram\u00e1tica.<br>\u25cf Introducci\u00f3n a otras teor\u00edas\/disciplinas: teor\u00eda de la relevancia; teor\u00eda de la argumentaci\u00f3n; etnograf\u00eda de<br>la comunicaci\u00f3n; an\u00e1lisis conversacional.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong>TRADUCCCION LITERARIA I<\/strong><\/strong> (anual) 108 h<\/summary>\n<p>Filosof\u00eda de la traducci\u00f3n. Estudios descriptivos de traducci\u00f3n. El discurso literario y la lengua como arte.<br>Particularidades del uso de la lengua en literatura y la traducci\u00f3n de ficci\u00f3n. Traducci\u00f3n de di\u00e1logos y parlamentos.<br>Puntuaci\u00f3n de di\u00e1logos en espa\u00f1ol e ingl\u00e9s. Comparaci\u00f3n de los usos del gerundio y los participios en ambos<br>idiomas. Traducci\u00f3n de t\u00edtulos, top\u00f3nimos y nombres propios. Tenor y registro en textos fuente y meta. An\u00e1lisis y<br>traducci\u00f3n de expresiones idiom\u00e1ticas. Problem\u00e1ticas, t\u00e9cnicas y usos de la traducci\u00f3n inversa. Uso y traducci\u00f3n<br>de lenguaje coloquial y vulgar. Abordaje de los problemas del uso de variantes ling\u00fc\u00edsticas y su incidencia en la<br>traducci\u00f3n y en el mercado editorial. El espa\u00f1ol neutro. Aclimataci\u00f3n y exotizaci\u00f3n. M\u00e9todos de abordaje para la<br>prosa sint\u00e1cticamente compleja. Discusi\u00f3n general sobre el tono y el estilo en la literatura, y c\u00f3mo preservarlo en<br>la traducci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong><strong>TRADUCCCION ESPECIALIZADA I<\/strong><\/strong><\/strong> (anual) 108 h<\/summary>\n<p>Teor\u00eda de la traducci\u00f3n. Traducci\u00f3n directa (ingl\u00e9s-espa\u00f1ol) e inversa (espa\u00f1ol-ingl\u00e9s) sobre diferentes campos de la ciencia y la tecnolog\u00eda: ingenier\u00eda mec\u00e1nica, econom\u00eda, ingenier\u00eda civil, cartas comerciales, ingenier\u00eda<br>aeron\u00e1utica, medicina, ingenier\u00eda el\u00e9ctrica, pol\u00edtica, inform\u00e1tica, medios de comunicaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong><strong>LITERATURA en LENGUA INGLESA I<\/strong><\/strong><\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p>Conceptos introductorios: La naturaleza est\u00e9tica de la obra literaria y las singularidades del discurso literario.<br>Creaci\u00f3n y producci\u00f3n. Categor\u00edas y g\u00e9neros literarios. El estudio de la producci\u00f3n literaria: teor\u00eda, historia y<br>cr\u00edtica literarias. Procesos hist\u00f3ricos, sociales, pol\u00edticos y religiosos. La periodizaci\u00f3n en la literatura: per\u00edodos,<br>movimientos, escuelas y generaciones. T\u00e9rminos literarios b\u00e1sicos para el an\u00e1lisis de prosa y verso. Figuras<br>ret\u00f3ricas.<br>La literatura anglosajona: Per\u00edodos pre- cristiano y cristiano. Los manuscritos. Poemas anglosajones. Beowulf.<br>El ciclo art\u00farico: Thomas Malory y Le Morte D\u2019Arthur (selecci\u00f3n). Mito y leyenda. El h\u00e9roe.<br>Geoffrey Chaucer: Vida y obra. El siglo XIV. El amor cort\u00e9s: The Canterbury Tales (Pr\u00f3logo General y selecci\u00f3n<br>de cuentos). Tipos de cuentos. Cr\u00edtica social, humor, iron\u00eda y estilo.<br>El teatro medieval: Or\u00edgenes y desarrollo del teatro ingl\u00e9s. El rol de la Iglesia y la secularizaci\u00f3n del teatro.<br>Milagros, misterios, interludios y moralidades: Everyman: la alegor\u00eda medieval.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong><strong>LITERATURA en LENGUA INGLESA II<\/strong><\/strong><\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p>Conceptos introductorios: Caracter\u00edsticas de los per\u00edodos post-renacentista\/barroco, neocl\u00e1sico y rom\u00e1ntico. El<br>trascendentalismo en Estados Unidos de Am\u00e9rica.<br>La poes\u00eda metaf\u00edsica: John Donne: vida y obra. El \u201cengreimiento\u201d metaf\u00edsico (\u201cmetaphysical conceit\u201d). Poemas<br>seleccionados.<br>La \u00e9pica barroca: John Milton: vida y obra. Selecciones de Paradise Lost.<br>El neoclasicismo en la literatura inglesa: La prosa iluminista y didacticista. una obra seleccionada de Jonathan<br>Swift.<br>La poes\u00eda rom\u00e1ntica: Caracter\u00edsticas: poemas seleccionados de los siguientes autores: William Blake, Samuel<br>Coleridge y William Wordsworth.<br>La novela rom\u00e1ntica: prosa narrativa rom\u00e1ntica. La novela g\u00f3tica. una novela (autoras sugeridas: Emily Bront\u00eb,<br>Mary Shelley y Jane Austen)<br>El romanticismo oscuro en Estados Unidos: cuentos, poes\u00edas y ensayos de Edgar Allan Poe.<br>Trascendentalismo en Estados Unidos de Am\u00e9rica: obras de Herman Melville y\/o Nathaniel Hawthorne.<br>Textos seleccionados de Walt Whitman .<\/p>\n<\/details>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Cuarto a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA IV<\/strong> (anual) 144 h<\/summary>\n<p>Aspectos normativos: Legados l\u00e9xico-gramaticales del anglosaj\u00f3n y del franc\u00e9s normando. Variedades de la<br>lengua inglesa: formas dialectales. Justificaci\u00f3n y estructura del ingl\u00e9s como \u201clingua franca\u201d. Voces a favor y en<br>contra de la expansi\u00f3n de la lengua inglesa.<br>Aspectos discursivos: El texto multimodal. Mensajes ic\u00f3nico, iconogr\u00e1fico y ling\u00fc\u00edstico. La relaci\u00f3n entre la<br>palabra y la imagen. An\u00e1lisis de tiras c\u00f3micas. El cuento corto y sus componentes. An\u00e1lisis de cuentos del canon<br>literario en lengua inglesa. La iron\u00eda, el sarcasmo y el humor. La ambig\u00fcedad.<br>Pr\u00e1ctica de an\u00e1lisis cr\u00edtico del discurso: El discurso como acci\u00f3n social. El estudio cr\u00edtico del discurso para<br>comprender y\/o deconstruir una realidad social. La producci\u00f3n textual como pr\u00e1ctica socio-semi\u00f3tica.<br>Comprensi\u00f3n y redacci\u00f3n de textos: Lectura intensiva y extensiva de cuentos cortos, novelas y obras de teatro<br>contempor\u00e1neos. Redacci\u00f3n de textos multimodales (tiras c\u00f3micas). Redacci\u00f3n de cuentos cortos y su posterior<br>an\u00e1lisis.<br>Aspectos l\u00e9xicos: \u00c1reas de vocabulario y expresiones idiom\u00e1ticas. Grupos sem\u00e1nticos de elementos l\u00e9xicos:<br>verbos y expresiones idiom\u00e1ticas relacionadas con los diversos textos analizados en el curso. El ingl\u00e9s para fines<br>espec\u00edficos: medicina, econom\u00eda\/negocios, derecho, etc.<br>Autonom\u00eda profesional: Detecci\u00f3n y resoluci\u00f3n de problemas. Autoevaluaci\u00f3n y autopercepci\u00f3n profesional. El<br>profesional de la lengua como eterno aprendiz. Reconocimiento, an\u00e1lisis y taxonomizaci\u00f3n de errores.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>TALLER de INVESTIGACI\u00d3N<\/strong> (anual) 72 h<\/summary>\n<p>La investigaci\u00f3n cient\u00edfica. El tema y el problema de investigaci\u00f3n. La justificaci\u00f3n del problema. La pregunta de<br>investigaci\u00f3n. Los objetivos de la investigaci\u00f3n. El estado del arte. Las b\u00fasquedas bibliogr\u00e1ficas. El fichado. El<br>marco te\u00f3rico. T\u00e9cnicas de recolecci\u00f3n de datos. Las estrategias metodol\u00f3gicas. El art\u00edculo acad\u00e9mico\/cient\u00edfico.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong><strong>TRADUCCCION LITERARIA II<\/strong><\/strong> <\/strong>(anual) 108 h<\/summary>\n<p>Filosof\u00eda de la traducci\u00f3n. Estudios descriptivos de traducci\u00f3n. An\u00e1lisis de la traducci\u00f3n desde la perspectiva de la filosof\u00eda del lenguaje. Resoluci\u00f3n de problemas culturales en traducci\u00f3n. El humor y la s\u00e1tira literaria.<br>Identificaci\u00f3n y cambios de registros en un mismo texto. Uso y traducci\u00f3n de formalismos y arca\u00edsmos. T\u00e9cnicas<br>de abordaje y b\u00fasqueda documental para textos de gran dificultad. Traducci\u00f3n de neologismos y vulgarismos. Uso y traducci\u00f3n de lenguaje no binario. Abordaje y problem\u00e1tica de la traducci\u00f3n de textos con gran distancia<br>cronol\u00f3gica. Uso espec\u00edfico de diccionarios etimol\u00f3gicos. Mercado editorial e inserci\u00f3n laboral.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong><strong><strong>TRADUCCCION ESPECIALIZADA I<\/strong><\/strong>I<\/strong><\/strong> (anual) 108 h<\/summary>\n<p>Teor\u00eda de la traducci\u00f3n basada en autores de reconocido prestigio internacional. Traducci\u00f3n directa<br>(ingl\u00e9s-espa\u00f1ol) e inversa (espa\u00f1ol-ingl\u00e9s) sobre diferentes campos de la ciencia y la tecnolog\u00eda: ecolog\u00eda y<br>medioambiente, nuevas tecnolog\u00edas de la informaci\u00f3n y de la comunicaci\u00f3n (NTICs), ingenier\u00eda gen\u00e9tica y<br>biotecnolog\u00eda, nutrici\u00f3n, psicolog\u00eda y psiquiatr\u00eda, actualidad pol\u00edtica, econom\u00eda y finanzas, medicina nuclear,<br>odontolog\u00eda, CVs y cartas de presentaci\u00f3n. Mercado laboral.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong><strong><strong>TRADUCCCION AUDIOVISUAL<\/strong><\/strong><\/strong><\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p>\u25cf Definici\u00f3n y caracter\u00edsticas de la traducci\u00f3n audiovisual y sus campos de aplicaci\u00f3n.<br>\u25cf Tipos de traducci\u00f3n audiovisual: subtitulado, localizaci\u00f3n, doblaje y accesibilidad.<br>\u25cf M\u00e9todos de traducci\u00f3n seg\u00fan los diferentes contenidos y soportes audiovisuales.<br>\u25cf Aspectos culturales. El mercado latinoamericano, el espa\u00f1ol neutro y la traducci\u00f3n audiovisual en la<br>Argentina.<br>\u25cf Subtitulado: criterios, gu\u00edas de estilo, concepto de reducci\u00f3n, tiempo de lectura, segmentaci\u00f3n y<br>temporalizaci\u00f3n.<br>\u25cf Conceptos y caracter\u00edsticas de localizaci\u00f3n y transcreaci\u00f3n.<br>\u25cf Doblaje: adaptaci\u00f3n, isocron\u00eda, ajuste para superposici\u00f3n de voces y sincron\u00eda labial.<br>\u25cf Accesibilidad: subtitulado para sordos y audiodescripci\u00f3n. Concepto de closed caption.<br>\u25cf Herramientas inform\u00e1ticas espec\u00edficas.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>ELECTIVA I <\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p><\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>ELECTIVA II <\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p><\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>ELECTIVA III <\/strong> (cuatrimestral) 54 h<\/summary>\n<p><\/p>\n<\/details>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Plan 13<br>Contenidos m\u00ednimos de las materias<\/h4>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Primer a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-e6038ede wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--30);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--30)\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Comprensi\u00f3n oral y escrita de textos. Lectura intensiva y extensiva. Redacci\u00f3n:<br>oraci\u00f3n, p\u00e1rrafo, composici\u00f3n narrativa y descriptiva, puntuaci\u00f3n, conectores. Frases<br>verbales. Vocabulario: familia de palabras, sufijos y prefijos; vocabulario por campos<br>sem\u00e1nticos. Sustantivos contables e incontables; n\u00famero.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FON\u00c9TICA Y FONOLOG\u00cdA INGLESAS I<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Introducci\u00f3n a los s\u00edmbolos voc\u00e1licos y conson\u00e1nticos inglesas. Posiciones y<br>producciones de cada uno de ellos. Pr\u00e1ctica de fonaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>NORMATIVA DEL INGL\u00c9S<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Revisi\u00f3n de lostiempos verbales en ingl\u00e9s. El uso de los modificadores nominales y<br>temporales. Usos de las voces activa y pasiva. Verbos modales y auxiliares. Orden<br>sint\u00e1ctica.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>NORMATIVA DEL ESPA\u00d1OL<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Funciones sint\u00e1cticas y sem\u00e1nticas. Clases y subclases de palabras. Coordinaci\u00f3n y<br>elipsis. Tipos de coordinantes. Lectura intensiva y extensiva. Sinonimia.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>INTRODUCCI\u00d3N A LAS HUMANIDADES<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Conceptualizaci\u00f3n de los estudios de humanidades y humanismo cristiano. Situaci\u00f3n y<br>problem\u00e1tica actual de los estudios human\u00edsticos. El saber, el contenido cient\u00edfico y<br>sus l\u00edmites. La s\u00edntesis del saber.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>CULTURA INGLESA Y NORTEAMERICANA<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Iberos \u2013 Celtas \u2013 Romanos. El Cristianismo. Las invasiones de los anglos, sajones y<br>jutas. La \u201cheptarqu\u00eda\u201d anglo-sajona. Los vikingos. La edad de oro de los anglosajones. La conquista danesa. El sistema feudal. Las cruzadas. La Carta Magna. La<br>incorporaci\u00f3n de los comunes. Las tres colonias americanas. Problemas<br>parlamentarios con los Estuardos. Guerra Civil. Commonwealth y la Rep\u00fablica. Los<br>Hannover y las guerras en ambos lados del Atl\u00e1ntico. La independencia. La Revoluci\u00f3n<br>Industrial. Victoria: Emperatriz de la India. El problema con Irlanda. La era<br>aislacionista. Primera y segunda guerra mundial. Vietnam. La ca\u00edda del muro de<br>Berl\u00edn. La guerra del Golfo. La guerra en los Balcanes.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FILOSOF\u00cdA I<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Cultura y universidad. El hombre y la cultura. La cultura contempor\u00e1nea., valores y desvalores; la<br>Evangelizaci\u00f3n de la cultura; la universidad como \u00e1mbito del saber cient\u00edfico, filos\u00f3fico y tecnol\u00f3gico; el universitario cat\u00f3lico en el mundo actual.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>METODOLOG\u00cdA DEL TRABAJO CIENT\u00cdFICO<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Teor\u00eda y pr\u00e1ctica de los instrumentos procedimentales del trabajo cient\u00edfico.<\/p>\n<\/details>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-e6038ede wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--30);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--30)\">\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Segundo a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA I<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Lectura y comentario de textos. Estudio intensivo de los mismos. Ejercicios<br>gramaticales, fonol\u00f3gicos y sem\u00e1nticos de la lengua. Ejercicios de redacci\u00f3n.<br>P\u00e1rrafos, descripciones y redacciones de ensayos. Vocabulario por campos<br>sem\u00e1nticos, expresiones idiom\u00e1ticas, falsos amigos. Par\u00e1frasis de oraciones. Caso<br>genitivo. Art\u00edculos. Modo subjuntivo.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FON\u00c9TICA Y FONOLOG\u00cdA INGLESAS II<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Producci\u00f3n de sonidos. Cadena de fonaci\u00f3n. \u00d3rganos espec\u00edficos. Descripci\u00f3n y<br>comparaci\u00f3n de los sonidos voc\u00e1licos y consonantes del ingl\u00e9s y del castellano de R\u00edo<br>de la Plata. Pr\u00e1ctica de fonaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>GRAM\u00c1TICA INGLESA I<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>La oraci\u00f3n como unidad sint\u00e1ctica. Signos de estructura sint\u00e1ctica de superficie.<br>Estudio de los componentes nominales y verbales. Estudio de la categor\u00eda de voz.<br>Oraciones incluidas. Oraciones de contacto. An\u00e1lisis sint\u00e1ctico.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>M\u00c9TODO DE TRADUCCI\u00d3N<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Definiciones de Traducci\u00f3n. Perfil del traductor. Competencia ling\u00fc\u00edstica y<br>competencia traductora. Traducci\u00f3n directa e inversa. M\u00e9todo de lectura de texto a<br>ser traducido. Tipolog\u00eda textual: registro, g\u00e9nero y tipo de texto. Criterios para la<br>interpretaci\u00f3n del texto. Fases del proceso de traducci\u00f3n. Dificultades en la etapa de<br>comprensi\u00f3n, en la etapa de reescritura, y en la etapa de la sinopsis propiamente<br>dicha. L\u00edmites de la traducci\u00f3n. Equivalencia l\u00e9xica, gramatical, textual y<br>pragm\u00e1tica. Utilizaci\u00f3n de diccionarios. Recursos: pr\u00e9stamo, calco, transposici\u00f3n,<br>modulaci\u00f3n, sustracci\u00f3n y adici\u00f3n. Textos de partida defectuosa. El m\u00e9todo de<br>traducci\u00f3n. Traducci\u00f3n literal y libre. Enfoques sem\u00e1nticos y comunicativos. Modelos<br>ling\u00fc\u00edstico y pragm\u00e1tico. Otros modelos te\u00f3ricos de la traducci\u00f3n y consecuencias<br>pr\u00e1cticas de su aplicaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>M\u00c9TODO DE INTERPRETACI\u00d3N<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Definici\u00f3n. Perfil del int\u00e9rprete. Formas de interpretaci\u00f3n consecutiva, simult\u00e1nea.<br>Papel del int\u00e9rprete. Unidad espacio-temporal del discurso oral y su interpretaci\u00f3n.<br>Caracter\u00edsticas del discurso oral. Comprensibilidad, correcci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica, coherencia<br>y fidelidad. El papel de la memoria. Capacidad de anticipaci\u00f3n sint\u00e1ctica y sem\u00e1ntica<br>del int\u00e9rprete. Problemas y t\u00e1cticas para su resoluci\u00f3n: texto original defectuoso,<br>interferencias extraling\u00fc\u00edsticas, gestos, entonaci\u00f3n, interjecci\u00f3n, muletillas. Enfoques<br>y modelos te\u00f3ricos de la interpretaci\u00f3n y consecuencias pr\u00e1cticas de su aplicaci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA ESPA\u00d1OLA<\/strong>(anual)<\/summary>\n<p>Coordinaci\u00f3n y elipsis. Subordinaci\u00f3n. Proposiciones incluidas. Adjetivos, nominales y<br>adverbiales con y sin nexo. La subordinaci\u00f3n, la modalidad. An\u00e1lisis de textos.<br>Sinonimia. Lectura intensiva y extensiva.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FILOSOFIA II<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Conceptos fundacionales de la filosof\u00eda occidental. Concepto de filosof\u00eda: definici\u00f3n nominal y real. Origen, finalidad y m\u00e9todo: la partes de la filosof\u00eda.<\/p>\n<\/details>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Tercer a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA II<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Ensayo descriptivo, expositivo y reflexivo, abstracto. Debate. T\u00e9cnicas de<br>investigaci\u00f3n. Lectura extensiva de textos. Novela, cuento y obra de teatro. Lectura<br>intensiva. Investigaci\u00f3n de expresiones idiom\u00e1ticas, comparaci\u00f3n de estructuras.<br>Estilo y registro. Vocabulario por campos sem\u00e1nticos.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>FON\u00c9TICA Y FONOLOG\u00cdA INGLESAS III<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Acento, ritmo, cantidad y calidad. Acentos primarios y secundarios. Caracter\u00edsticas<br>generales de entonaci\u00f3n. Los tonos en todas sus posibilidades. Patrones pre nucleares<br>y nucleares. Grupos tonales. Entonaci\u00f3n situacional. An\u00e1lisis del discurso.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>GRAM\u00c1TICA INGLESA II<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Estudio de infinitivos, gerundios, participios presentes y pasado, categor\u00edas de<br>g\u00e9nero, n\u00famero y caso. Los determinantes. An\u00e1lisis sint\u00e1ctico y morfol\u00f3gico de<br>oraciones de una y doble cadenas.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong>TRADUCCCION ESPECIALIZADA I<\/strong><\/strong>(anual)<\/summary>\n<p>Temas t\u00e9cnico-cient\u00edficos. Climas. Comunidades biol\u00f3gicas marinas. Qu\u00edmicos. Fertilizantes. \u00c1cidos. Imanes. Telefon\u00eda. Computaci\u00f3n. Intervenciones quir\u00fargicas. Enfermedades s\u00edquicas, respiratorias, gastroduodenales, ven\u00e9reas. Tumores. Colesterol. Microbiolog\u00eda. Temas de ingenier\u00eda civil y electr\u00f3nica. Temas de arquitectura y dise\u00f1o. Mec\u00e1nica. Ingenier\u00eda automotor. Ingenier\u00eda aeron\u00e1utica. Electricidad. Cargas el\u00e9ctricas. Correcciones. Transformadores. Sicolog\u00eda. Esquizofrenia. Neurosis infantil. La memoria<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>TRADUCCCION LITERARIA I<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>El la\u00edsmo y el le\u00edsmo. Usos espec\u00edficos de sustantivos; adjetivos y verbos usados<br>correctamente. Traducci\u00f3n de la voz pasiva y la voz indirecta. Oraciones ambiguas<br>con doble estructura profunda. Resoluci\u00f3n de oraciones ambiguas por medio de<br>juntura interna.<\/p>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LITERATURAS INGLESA Y NORTEAMERICANA<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Poes\u00eda, novela y teatro del siglo XV. Crisis de la primera guerra mundial y su efecto.<br>La b\u00fasqueda de valores. Comienzos de la novela contempor\u00e1nea. El derrumbe de la<br>tradici\u00f3n en el siglo XV. Momentos literarios hasta nuestros d\u00edas.<br>El cuento corto. Su evoluci\u00f3n a trav\u00e9s del tiempo. De la monarqu\u00eda a la rep\u00fablica. La<br>humor\u00edstica. El puritanismo. La guerra de secesi\u00f3n. La peque\u00f1a gente. La creaci\u00f3n<br>art\u00edstica y la realidad. La vida provinciana, presencia del negro en la literatura.<br>Expresionismo en teatro. Culpa, redenci\u00f3n. Las minor\u00edas raciales. Las minor\u00edas<br>religiosas. La mujer. El sur. El elemento latino.<\/p>\n<\/details>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LITERATURAS INGLESA Y NORTEAMERICANA<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Poes\u00eda, novela y teatro del siglo XV. Crisis de la primera guerra mundial y su efecto.<br>La b\u00fasqueda de valores. Comienzos de la novela contempor\u00e1nea. El derrumbe de la<br>tradici\u00f3n en el siglo XV. Momentos literarios hasta nuestros d\u00edas.<br>El cuento corto. Su evoluci\u00f3n a trav\u00e9s del tiempo. De la monarqu\u00eda a la rep\u00fablica. La<br>humor\u00edstica. El puritanismo. La guerra de secesi\u00f3n. La peque\u00f1a gente. La creaci\u00f3n<br>art\u00edstica y la realidad. La vida provinciana, presencia del negro en la literatura.<br>Expresionismo en teatro. Culpa, redenci\u00f3n. Las minor\u00edas raciales. Las minor\u00edas<br>religiosas. La mujer. El sur. El elemento latino.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>TEOLOGIA<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Revelaci\u00f3n Divina: Naturaleza; transmisi\u00f3n: Sagrada Escritura. Tradici\u00f3n y Magisterio; aceptaci\u00f3n por la<br>fe.<\/p>\n<\/details>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group collapsible is-content-justification-left is-nowrap is-layout-flex wp-container-core-group-is-layout-2bddc4e0 wp-block-group-is-layout-flex\" style=\"border-bottom-color:var(--wp--preset--color--primary);border-bottom-width:3px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;padding-left:10px\">\n<h5 class=\"wp-block-heading wp-container-content-9cfa9a5a\">Cuarto a\u00f1o<\/h5>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>LENGUA INGLESA III<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>Uso pr\u00e1ctico de expresi\u00f3n idiom\u00e1tica. \u00c9nfasis en expresiones de uso corriente y<br>literario. Pr\u00e1ctica oral y escrita en el perfeccionamiento de la lengua. Interpretaci\u00f3n<br>y an\u00e1lisis de textos originales. Reconocimiento y uso debido de los distintos registros.<br>Vocabulario por campos sem\u00e1nticos. Apreciaci\u00f3n de estilo. Definici\u00f3n de la lengua.<br>Breve historia de la lengua inglesa. El ingl\u00e9s en Inglaterra: variedades dialectales y<br>regionales. El ingl\u00e9s en Irlanda. El ga\u00e9lico. El ingl\u00e9s en Norteam\u00e9rica: variedades:<br>\u201cblack\u201d y \u201cpidgin\u201d \u2013 Spanglish. El ingl\u00e9s en Australia. El ingl\u00e9s en Canad\u00e1. El ingl\u00e9s en<br>Sud\u00e1frica.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>ESTRUCTURAS COMPARADAS<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Comparaci\u00f3n de las estructuras inglesas y castellana rioplatense. An\u00e1lisis de los<br>componentes nominales y verbales. Verbos regulares e irregulares. Oraciones b\u00e1sicas.<br>Transformaciones de una y doble cadenas.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong><strong>TRADUCCCION ESPECIALIZADA II<\/strong><\/strong><\/strong>(anual)<\/summary>\n<p>Se traducir\u00e1n textos en igual n\u00famero del ingl\u00e9s al castellano y del castellano al ingl\u00e9s<br>sobre: ecolog\u00eda, erupciones volc\u00e1nicas, terremotos, huracanes, inundaciones,<br>contaminaciones de las napas de agua, desechos cloacales, desechos t\u00f3xicos,<br>desechos nucleares, deterioro de la capa de ozono, efecto invernadero. Las manchas<br>de petr\u00f3leo<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong><strong>TRADUCCCION LITERARIA I<\/strong>I<\/strong> (anual)<\/summary>\n<p>An\u00e1lisis y comentario de texto de \u201cMiseria y esplendor de la traducci\u00f3n\u201d de Ortega y<br>Gasset. An\u00e1lisis y comentario de \u201cLa traducci\u00f3n literaria\u201d de Valent\u00edn Garc\u00eda Yebra.<br>Recursos estil\u00edsticos. Sintaxis y traducci\u00f3n seg\u00fan el enfoque de George Mounis en los<br>problemas te\u00f3ricos de la traducci\u00f3n.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>HISTORIA DE LA CULTURA I<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Egipto. Grecia y Roma. Invasiones b\u00e1rbaras. Feudalismo. La modernidad. Espa\u00f1a.<br>Francia. Siglos XV, XVI, XVII, XVIII. La Revoluci\u00f3n francesa. Napole\u00f3n. Primera y<br>Segunda Guerras mundiales. El mundo actual.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>HISTORIA DE LA CULTURA II<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>Culturas prehisp\u00e1nicas. Descubrimiento de Am\u00e9rica. Virreinato del R\u00edo de la Plata.<br>Invasiones inglesas. Revoluci\u00f3n de mayo. Independencia. Ca\u00edda del Directorio.<br>Unitarios y Federales. Constituci\u00f3n. Las presidencias hist\u00f3ricas hasta nuestros d\u00edas. La<br>Argentina actual.<\/p>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary><strong>ETICA<\/strong> (cuatrimestral)<\/summary>\n<p>S\u00edntesis de los presupuestos filos\u00f3ficos y teol\u00f3gicos (antropolog\u00eda cristiana), Definici\u00f3n de<br>moral cristiana. Relaci\u00f3n entre teolog\u00eda moral y \u00e9tica natural. Esquema de la moral cristiana<br>seg\u00fan S. Tom\u00e1s de Aquino.<\/p>\n<\/details>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Plan 24Contenidos m\u00ednimos de las materias Primer a\u00f1o Segundo a\u00f1o Tercer a\u00f1o Cuarto a\u00f1o Plan 13Contenidos m\u00ednimos de las materias Primer a\u00f1o Segundo a\u00f1o Tercer a\u00f1o Cuarto a\u00f1o<\/p>\n","protected":false},"author":42,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[33,38],"tags":[],"class_list":["post-1909","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-contenidos-minimos","category-traductorado-cientifico-literario"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1909","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/42"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1909"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1909\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2116,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1909\/revisions\/2116"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1909"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1909"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.usal.edu.ar\/lenguas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1909"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}